Korean

German: Schlachter (1951)

Lamentations

3

1여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
1Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
2Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
3Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
4Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
5Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
6In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
7Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
8Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다
9Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
10Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
11Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여
12Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다
13Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
14Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
15Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
16Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여
17Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
18Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서 !
19Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
20Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은
21Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
22Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
23sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
24Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는 도다
25Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
26Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
27Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
28Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
29Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴지어다
30Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며
31Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라
32sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
33Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34세상에 모든 갇힌 자를 발로 밟는 것과
34Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
35wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
36die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하라
37Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
38Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
39Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
40Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
41Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
42Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
43du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
44du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
45du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다
46Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
47Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
48Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
49Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
50bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
51Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다
52Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
53sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
54Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55여호와여, 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
55Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
56Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
57Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58주여, 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
58Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59여호와여, 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
59Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
60Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61여호와여, 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는것
61du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다
62die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여, 보옵소서
63Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64여호와여, 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
64Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
65Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다
66Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!