Korean

German: Schlachter (1951)

Mark

3

1예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라
1Und er ging wiederum in die Synagoge. Und es war dort ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand.
2사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
2Und sie lauerten ihm auf, ob er ihn am Sabbat heilen würde, damit sie ihn verklagen könnten.
3예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 `한가운데 일어서라 !' 하시고
3Und er spricht zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Steh auf und tritt in die Mitte!
4저희에게 이르시되 `안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 죽이는 것 어느 것이 옳으냐 ?' 하시니 저희가 잠잠하거늘
4Und er spricht zu ihnen: Darf man am Sabbat Gutes oder Böses tun, das Leben retten oder töten? Sie aber schwiegen.
5저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 `네 손을 내밀라' 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
5Und indem er sie ringsumher mit Zorn ansah, betrübt wegen der Verstocktheit ihres Herzens, spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus, und seine Hand wurde wieder gesund wie die andere.
6바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
6Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten alsbald mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbringen könnten.
7예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며
7Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und eine große Menge aus Galiläa folgte ihm nach; auch aus Judäa
8유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
8und von Jerusalem und von Idumäa und von jenseits des Jordan und aus der Gegend von Tyrus und Zidon kamen große Scharen zu ihm, da sie gehört hatten, wie viel er tat.
9예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니
9Und er befahl seinen Jüngern, ihm ein Schifflein bereitzuhalten um der Volksmenge willen, damit sie ihn nicht drängten.
10이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
10Denn er heilte viele, so daß alle, die eine Plage hatten, ihn überfielen, um ihn anzurühren.
11더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 `당신은 하나님의 아들이니이다' 하니
11Und wenn ihn die unreinen Geister erblickten, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist der Sohn Gottes!
12예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
12Und er drohte ihnen sehr, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.
13또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
13Und er stieg auf den Berg und rief zu sich, welche er wollte; und sie kamen zu ihm.
14이에 열 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
14Und er verordnete zwölf, daß sie bei ihm wären und daß er sie aussendete zu predigen
15귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
15und daß sie Macht hätten, die Dämonen auszutreiben:
16이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
16Simon, welchem er den Namen Petrus beilegte,
17또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
17und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, welchen er den Namen Boanerges, das heißt Donnersöhne, beilegte;
18또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
18und Andreas, Philippus, Bartholomäus, Matthäus, Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, Thaddäus, Simon den Kananäer,
19또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라
19und Judas Ischariot, der ihn auch verriet.
20집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
20Und sie traten in das Haus, und das Volk kam abermals zusammen, also daß sie nicht einmal Speise zu sich nehmen konnten.
21예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
21Und als die, welche um ihn waren, es hörten, gingen sie aus, ihn zu greifen; denn sie sagten: Er ist von Sinnen!
22예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
22Und die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebul, und durch den Obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus.
23예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 `사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐 ?
23Da rief er sie zu sich und sprach in Gleichnissen zu ihnen: Wie kann ein Satan den andern austreiben?
24또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
24Und wenn ein Reich in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Reich nicht bestehen.
25만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
25Und wenn ein Haus in sich selbst uneinig ist, so kann ein solches Haus nicht bestehen.
26만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라
26Und wenn der Satan wider sich selbst auftritt und entzweit ist, so kann er nicht bestehen, sondern er nimmt ein Ende.
27사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
27Niemand kann in das Haus des Starken hineingehen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, er binde zuvor den Starken; dann erst wird er sein Haus berauben.
28내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
28Wahrlich, ich sage euch, alle Sünden sollen den Menschenkindern vergeben werden, auch die Lästerungen, womit sie lästern;
29누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니
29wer aber wider den heiligen Geist lästert, der hat in Ewigkeit keine Vergebung, sondern er ist einer ewigen Sünde schuldig.
30이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
30Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
31때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
31Da kamen seine Mutter und seine Brüder; sie blieben aber draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
32무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다'
32Und das Volk saß um ihn her. Und sie sagten zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder sind draußen und suchen dich.
33대답하시되 `누가 내 모친이며 동생들이냐 ?' 하시고
33Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter, oder meine Brüder?
34둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 `내 모친과 내 동생들을 보라
34Und indem er ringsumher die ansah, welche um ihn saßen, spricht er: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder!
35누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라'
35Denn wer den Willen Gottes tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter.