Korean

Italian: Riveduta Bible (1927)

1 Thessalonians

5

1형제들아 때와 시기에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은
1Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
2주의 날이 밤에 도적같이 이를 줄을 너희 자신이 자세히 앎이라
2perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
3저희가 평안하다, 안전하다 할 그 때에 잉태된 여자에게 해산 고통이 이름과 같이 멸망이 홀연히 저희에게 이르리니 결단코 피하지 못하리라
3Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
4형제들아 너희는 어두움에 있지 아니하매 그 날이 도적같이 너희에게 임하지 못하리니
4Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
5너희는 다 빛의 아들이요 낮의 아들이라 우리가 밤이나 어두움에 속하지 아니하나니
5poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
6그러므로 우리는 다른 이들과 같이 자지 말고 오직 깨어 근신할지라
6non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
7자는 자들은 밤에 자고 취하는 자들은 밤에 취하되
7Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
8우리는 낮에 속하였으니 근신하여 믿음과 사랑의 흉배를 붙이고 구원의 소망의 투구를 쓰자
8ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
9하나님이 우리를 세우심은 노하심에 이르게 하심이 아니요 오직 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 구원을 얻게 하신 것이라
9Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
10예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라
10il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11그러므로 피차 권면하고 피차 덕을 세우기를 너희가 하는 것같이 하라
11Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
12형제들아 우리가 너희에게 구하노니 너희 가운데서 수고하고 주 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고
12Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
13저의 역사로 말미암아 사랑 안에서 가장 귀히 여기며 너희끼리 화목하라
13e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
14또 형제들아 너희를 권면하노니 규모없는 자들을 권계하며 마음이 약한 자들을 안위하고 힘이 없는 자들을 붙들어 주며 모든 사람을 대하여 오래 참으라
14V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
15삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고 오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라
15Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
16항상 기뻐하라 !
16Siate sempre allegri;
17쉬지 말고 기도하라 !
17non cessate mai di pregare;
18범사에 감사하라 ! 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라
18in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19성령을 소멸치 말며
19Non spegnete lo Spirito;
20예언을 멸시치 말고
20non disprezzate le profezie;
21범사에 헤아려 좋은 것을 취하고
21ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
22악은 모든 모양이라도 버리라 !
22astenetevi da ogni specie di male.
23평강의 하나님이 친히 너희로 온전히 거룩하게 하시고 또 너희 온 영과 혼과 몸이 우리 주 예수 그리스도 강림하실 때에 흠 없게 보전되기를 원하노라
23Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
24너희를 부르시는 이는 미쁘시니 그가 또한 이루시리라
24Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
25형제들아 우리를 위하여 기도하라
25Fratelli, pregate per noi.
26거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라
26Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27내가 주를 힘입어 너희를 명하노니 모든 형제에게 이 편지를 읽어 들리라
27Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
28우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을지어다 !
28La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.