1죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
1Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
2지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
2Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
3우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
3Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
4주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
4Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
5내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
5C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
6우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
6che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
7또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
7Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
8함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
8Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
9돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
9Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
10무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
10Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
11방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
11Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
12지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
12Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
13그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
13Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
14우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
14Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
15우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
15La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
16왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
16Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
17왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
17Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
18게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
18Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
19잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
19Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
20심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
20Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.