1어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
1Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?
2어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
2Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;
3고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
3portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;
4빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
4mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
5그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
5Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.
6밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
6Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;
7의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
7passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
8산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
8Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.
9어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로
9Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!
10그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
10E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
11그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라
11Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.
12인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
12Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!
13또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
13Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
14사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
14L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
15간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
15L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: "Nessuno mi vedrà!" e si copre d’un velo la faccia.
16밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
16I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
17그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
17Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
18그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
18Voi dite: "L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.
19가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉
19Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato.
20태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
20Il seno che lo portò l’oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.
21그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
21L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!"
22그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
22Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.
23하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
23Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
24그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭같이 베임을 입느니라
24Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.
25가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴
25Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?"