Korean

Italian: Riveduta Bible (1927)

Luke

1

1우리 중에 이루어진 사실에 대하여
1Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de’ fatti che si son compiuti tra noi,
2처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
2secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,
3그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
3è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo,
4이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
4affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
5유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
5Ai dì d’Erode, re della Giudea, v’era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della muta di Abia; e sua moglie era delle figliuole d’Aronne e si chiamava Elisabetta.
6이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
6Or erano ambedue giusti nel cospetto di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
7엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
7E non aveano figliuoli, perché Elisabetta era sterile, ed erano ambedue avanzati in età.
8마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
8Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio dinanzi a Dio nell’ordine della sua muta,
9제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
9secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar Del tempio del Signore per offrirvi il profumo;
10모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
10e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell’ora del profumo.
11주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
11E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare de’ profumi.
12사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
12E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
13천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
13Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
14너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
14E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
15이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
15Poiché sarà grande nel cospetto del Signore; non berrà né vino né cervogia, e sarà ripieno dello Spirito Santo fin dal seno di sua madre,
16이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
16e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;
17저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
17ed egli andrà innanzi a lui con lo spirito e con la potenza d’Elia, per volgere i cuori de’ padri ai figliuoli e i ribelli alla saviezza de’ giusti, affin di preparare al Signore un popolo ben disposto.
18사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
18E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età.
19천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
19E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia.
20보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
20Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
21백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
21Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
22그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
22Ma quando fu uscito, non potea parlar loro; e capirono che avea avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e rimase muto.
23그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
23E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.
24이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
24Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
25`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
25Ecco quel che il Signore ha fatto per me ne’ giorni nei quali ha rivolto a me lo sguardo per togliere il mio vituperio fra gli uomini.
26여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
26Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
27다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
27ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
28그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여 ! 평안할지어다 ! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
28E l’angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è teco.
29처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
29Ed ella fu turbata a questa parola, e si domandava che cosa volesse dire un tal saluto.
30천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
30E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
31보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
31Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
32저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
32Questi sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo, e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide suo padre,
33영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라'
33ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.
34마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?'
34E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?
35천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
35E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò ancora il santo che nascerà sarà chiamato Figliuolo di Dio.
36보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
36Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, ch’era chiamata sterile;
37대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라 !'
37poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.
38마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 !' 하매 천사가 떠나가니라
38E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei.
39이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
39In que’ giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
40사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
40ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
41엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
41E avvenne che come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
42큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
42e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!
43내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
43E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me?
44보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
44Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto m’è giunta agli orecchi, il bambino m’è per giubilo balzato nel seno.
45믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
45E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
46마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
46E Maria disse: "L’anima mia magnifica il Signore,
47`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
47e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,
48그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
48poich’egli ha riguardato alla bassezza della sua ancella. Perché ecco, d’ora innanzi tutte le età mi chiameranno beata,
49능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
49poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome
50긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
50e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
51그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
51Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli ch’eran superbi ne’ pensieri del cuor loro;
52권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
52ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
53주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
53ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.
54그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
54Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
55우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라
55di cui avea parlato ai nostri padri, verso Abramo e verso la sua progenie in perpetuo".
56마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
56E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
57엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
57Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diè alla luce un figliuolo.
58이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
58E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
59팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
59Ed ecco che nell’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
60그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
60Allora sua madre prese a parlare e disse: No, sarà invece chiamato Giovanni.
61저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
61Ed essi le dissero: Non v’è alcuno nel tuo parentado che porti questo nome.
62그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
62E per cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.
63저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
63Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
64이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
64In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
65그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
65E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.
66듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬 ?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
66E tutti quelli che le udirono, le serbarono in cuor loro e diceano: Che sarà mai questo bambino? Perché la mano del Signore era con lui.
67그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
67E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
68`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
68"Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
69우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
69e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
70이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
70(come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti);
71우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
71uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
72우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
72Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto,
73곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
73del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
74우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
74affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
75종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
75in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
76이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
76E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie,
77주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
77per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
78이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
78dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà
79어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
79per risplendere su quelli che giacciono in tenebre ed in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace".
80아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
80Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.