1르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
1Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
2Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
3Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
4Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
5che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
6Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
7affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
8Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
9apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
10Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
11Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
12Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
13Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
14Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
15Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
16Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
17Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
18Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
19Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
20Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
21Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
22Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
23Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
24Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
25Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
26Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
27Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
28I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
29"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
30고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
30La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
31Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!