1내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
1Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
2sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
3Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
4non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
5disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
6Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
7Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
8prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 ? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나 ?
9Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
10Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
11e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
12L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
13ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
14ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
15perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
16Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
17gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
18il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
19il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
20Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
21tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
22Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
23Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24이것이 너를 지켜서 악한 계집에게,이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
24per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
25Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
26ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
27Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐 ?
28camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
29Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
30Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
31se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
32Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
33Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
34ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
35non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.