1솔로몬의 아가라
1Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
2내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
2Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
3네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
3I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
4왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
4Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
5예루살렘 여자들아 ! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
5Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
6Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
7내 마음에 사랑하는 자야 ! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
7O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
8여인 중에 어여쁜 자야 ! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
8Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
9내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
9Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
10네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
10Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
11우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
11Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
12왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
12Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
13나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
13Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
14나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
14Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
15내 사랑아 ! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
15Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
16나의 사랑하는 자야 ! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
16Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나
17Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.