Korean

Maori

Job

8

1수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되
1¶ Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
2Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신 이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
3E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
4Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
5Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
6Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라 !
7Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
8¶ Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9(우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
9Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 ? 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐 ?
10E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐 ?
11E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
12I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
13Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
14Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존되지 못하리라
15Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
16E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
17Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
18Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
19Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
20¶ Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
21Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
22He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.