Korean

Paite

Mark

1

1하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
1Pathian Tapa Jesu Kris Tanchin Hoih tun tungna
2선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
2Jawlnei Isai laibu ah, Ngaidih, ka sawltak na maah ka sawla, aman na lampi a bawl ding.
3광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
3Gamdaia mi kikou aw in, Toupa lamlian sial unla, a lampite hihtang un, a chi, chia gelh bangin.
4세례요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게하는 회개의 세례를 전파하니
4Johan, gamdaia baptispa, thilhihkhelh ngaihdamna dinga kisikna baptis thu genin, a hongpawt a,
5온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더라
5Huan, Judia gama mi tengteng leh Jerusalem khua a mi tengteng a pawt ua, a kiang lamah a pai ua, a khelhnate uh thupha tawiin Jordan luiah, a kiangah baptisma a tang chiat ua.
6요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
6Huan, Johan tuh sangawngsau mul puanin a kivana, a kawng savun kawnggakin a gaka a an tuh khaukhup leh khuaiju ahi.
7그가 전파하여 가로되 `나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
7Huan, Ka nungah kei sanga thupijaw a hong lel ahi; kuna a khedap khau phel tak leng ka hi kei.
8나는 너희에게 물로 세례 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라'
8Ken tuiin nou ka honbaptis jel a; aman jaw Kha Siangthouin a honbaptis ding, chiin a gen a.
9그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단강에서 요한에게 세례를 받으시고
9Huan, huai nite khawngin hichi a honghi a, Jesu Galili gama Nazaret khuaa kipanin a hongpaia, Jordan lui ah Johan baptisma tansakin a om.
10곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려 오심을 보시더니
10Huaitak in; tui apat a pawtin, van kihonga, Kha vakhu banga a tunga hongkum a mu a,
11하늘로서 소리가 나기를 `너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라' 하시니라
11Huan, Nang ka Tapa deihtak na hi a, na tungah ka kipak mahmah ahi, chiin, van a kipanin aw a hongpawt a.
12성령이 곧 예수를 광야로 몰아 내신지라
12Huan, Khain amah tuh gamdai ah a sawlpah ngala.
13광야에서 사십일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
13Huchiin, Setan khem kawmin gamdai ah ni sawmli a om a, gamsa lakah bang a om a; angelten a na a sep sak uh.
14요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
14Huan, Johan mat a om nungin, Jesu, Pathian Tanchin Hoih genin, Galili gamah a honga.
15가라사대 `때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라 !' 하시더라
15A hun a hongtungta a, Pathian gam leng a hongnaita; kisik unla Tanchin Hoih gingta un, chiin.
16갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 어부라
16Huan, Galili dil gei a nawk laiin Simon leh Simon unaupa Andru dil ah len paiin a mu a; nga manmi ahi him ua.
17예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니
17Huan, Jesun, a kiang uah, Honjui un, huchiin mihing man din ka honbawl ding, a chi a.
18곧 그물을 버려 두고 좇으니라
18Huan, len khawng paisanin a jui pah ua.
19조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
19Huan, saulou a pai leh Zebedai tapa Jakob leh a unau pa Johan a mu a, huaite tuh len bawl phain long mahah a om ua.
20곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려두고 예수를 따라 가니라
20Huan, aman amau a sam pah a; huchiin, a pa uh Zebedai tuh kilohmite a goihte utoh longah a nusia ua, a juita uh.
21저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
21Huan, Kapernaum khua ah a valut ua; huan, Khawlniin kikhopna in ah a lut a, thu a hilh a.
22뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
22A thuhilh tuh lamdang a sa mahmah ua; laigelhmite banglou a, theihna nei hileh kilawm taka amau thu a hilh jiakin.
23마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되
23Huan, a kikhopna in uah dawi nin paimi khat ana om a; aman tuh,
24`나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 ? 우리를 멸하러 왔나이까 ? 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다'
24Nazaret Jesu, kou leh nang banga hia i kizoolhna om? Kou honhimang dia hong na hi maw? Nang ka honthei a, Pathian Mi Siangthou na hi, chiin, a kikou khe pah ngala.
25예수께서 꾸짖어 가라사대 `잠잠하고 그사람에게서 나오라 !' 하시니
25Huan, Jesun a taia, Dai inla, a sunga kipanin hongpawt in, a chi a.
26더러운 귀신이 그사람으로 경련을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라
26Huan, dawi ninin amah engbawla ngaihtaka kikouin a sunga kipan a hongpawt ta a.
27다 놀라 서로 물어 가로되 `이는 어찜이뇨 권세있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다' 하더라
27Huan, a vek un lamdang a sa mahmah ua, huchiin, Hiai bang ahia le? thuhilhna thak ahi ve! Dawi ninte nangawn thunei takin thu a pia a, a thu a mang jel uh, chiin, a kidong uh.
28예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
28Huan, Galili gam kim tengtengah gam chih ah a tanchin a thang pah ta a.
29회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니
29Huan, kikhopna in akipan a pawt un, Jakob leh Johan toh Simon leh Andru in ah a lut pah ua.
30시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
30Huan, Simon ji nu khosikin a chi a na a, a na lum a; huchiin, a tanchin tuh Jesu a hilh pah ua.
31나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
31Huan, aman a khut a valen a, a phongta a; huchiin a khosik a damta a, a na uh a sepsakta.
32저물어 해 질때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
32Huan, nitaklama ni a tum nungin, damlou tengteng leh dawi matte a kinagah a honpi ua.
33온 동네가 문 앞에 모였더라
33A khojang un kongkhak ah a hongom khawm kheukhou ua.
34예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니
34Huan, mi tampi natna chitenga nate a hihdama, dawi tampi a delhkhia a; dawiten amah a theih jiak un a pau uh a phal kei.
35새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
35Huan, jingsangin, khovak ma tham in a thoua, a pawta, gamdai mun ah a vahoha, huaiah a thum a.
36시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
36Huan, Simon leh a lawmten a nungah a jui ta ua.
37만나서 가로되 `모든 사람이 주를 찾나이다'
37huan, amah a vamuh un a kiangah, Mi tengtengin hongzong hi ve un, a chi ua.
38이르시되 `우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라' 하시고
38Huan aman tuh a kiang uah, Mun dangah kho naite khawngah hohni, huailai khawng banga leng thu ka gen theihna dingin; huaimah lah ka hongpawt san ahi ngala, a chi a.
39이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라
39Huchiin thu hilha dawite delhkhe kawm jelin Galili gam tengteng a a kikhopnain uah te a lut jel hi.
40한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 `원하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다'
40Huan, a kiangah phak a hongpaia, Na ut leh non hihsiangthou thei, chiin, ama ah khukdinin, a ngen ngutngut a.
41예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 `내가 원하노니 깨끗함을 받으라 !' 하신대
41Huan, aman tuh a na hehpih mahmaha, a sawka, a khoiha, Ka ut hi, na siangthouta in, a chi a.
42곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
42Huchiin, phaknain tuh amah a taisan pah ngala, hong siangthouta hi.
43엄히 경계하사 곧 보내시며
43Huan, Jesun amah a kham bikbeka, a sawlkhe paha.
44가라사대 `삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라' 하셨더니
44Kuamah kianga bangmah gen lou dingin pilvang in; a hihhangin siampi kiangah vakilak inla, na kisiansakna dingin Mosi in thil a sehte lan in, a theihchetna ding un, a chi a.Himahleh, amah tuh a pawta, huai thu nakpi taka tangkoupihin a than jakta a; huchiin Jesu tuh a langtangin khua ah a lut theita kei a, gamdai mun khawngah a om zota; huan, mun teng apatin a kiangah mite a hong jel uh.
45그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라
45Himahleh, amah tuh a pawta, huai thu nakpi taka tangkoupihin a than jakta a; huchiin Jesu tuh a langtangin khua ah a lut theita kei a, gamdai mun khawngah a om zota; huan, mun teng apatin a kiangah mite a hong jel uh.