1그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
1După aceea, Iov a deschis gura şi a blestemat ziua în care s'a născut.
2욥이 말을 내어 가로되
2A luat cuvîntul şi a zis:
3나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
3,,Blestemată să fie ziua în care m'am născut,
4그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
4Prefacă-se în întunerec ziua aceea, să nu se îngrijească Dumnezeu de ea din cer, şi să nu mai strălucească lumina peste ea!
5유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면
5S'o cuprindă întunerecul şi umbra morţii, nori groşi să vină peste ea, şi neguri de peste zi s'o înspăimînte!
6그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
6Noaptea aceea! S'o acopere întunerecul, să piară din an, să nu mai fie numărată între luni!
7그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
7Da, stearpă să fie noaptea aceea, ducă-se veselia din ea!
8날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
8Blestemată să fie de ceice blastămă zilele, de ceice ştiu să întărîte Leviatanul;
9그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
9să se întunece stelele din amurgul ei, în zădar să aştepte lumina, şi să nu mai vadă genele zorilor zilei!
10이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
10Căci n'a închis pîntecele care m'a zămislit, nici n'a ascuns suferinţa dinaintea ochilor mei.
11어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
11Dece n'am murit în pîntecele mamei mele? Dece nu mi-am dat sufletul la ieşirea din pîntecele ei?
12어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
12Dece am găsit genunchi cari să mă primească? Şi ţîţe cari să-mi dea lapte?
13그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
13Acum aş fi culcat, aş fi liniştit, aş dormi şi m'aş odihni
14자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
14cu împăraţii şi cei mari de pe pămînt, cari şi-au zidit falnice morminte,
15혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
15cu domnitorii cari aveau aur, şi şi-au umplut casele cu argint.
16또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
16Sau n'aş mai fi în viaţă, aş fi ca o stîrpitură îngropată, ca nişte copii cari n'au văzut lumina!
17거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
17Acolo nu te mai necăjesc cei răi, acolo se odihnesc cei sleiţi de puteri.
18거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
18Acolo cei puşi în lanţuri sînt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;
19거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
19cel mai mic şi cel mare sînt tot una acolo, şi robul scapă de stăpînul său.
20어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
20Pentru ce dă Dumnezeu lumină celui ce sufere, şi viaţă celor amăriţi la suflet,
21이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
21cari aşteaptă moartea şi nu vine; măcar că o doresc mai mult decît o comoară,
22무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
22cari n'ar mai putea de bucurie şi de veselie, dacă ar găsi mormîntul? -
23하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
23Pentruce, zic, dă El lumină omului care nu ştie încotro să meargă, pe care îl îngrădeşte Dumnezeu de toate părţile?
24나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
24Suspinurile îmi sînt hrana de toate zilele, şi jalea mi se varsă ca apa.
25나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
25De ce mă tem, aceea mi se întîmplă; de ce mi -e frică, de aceea am parte!
26평강도 없고, 안온도 없고, 안식도 없고, 고난만 임하였구나
26N'am nici linişte, nici pace, nici odihnă, şi necazul dă peste mine.``