Korean

Slovenian

1 Samuel

11

1암몬 사람 나하스가 올라와서 길르앗 야베스를 대하여 진 치매 야베스 모든 사람이 나하스에게 이르되 `우리와 언약하자 그리하면 우리가 너를 섬기리라'
1Tedaj pride gori Nahas, Amonec, in se utabori proti Jabesu v Gileadu. In vsi prebivalci v Jabesu reko Nahasu: Skleni zavezo z nami, in hočemo ti služiti.
2암몬 사람 나하스가 그들에게 이르되 `내가 너희 오른 눈을 다 빼어야 너희와 언약하리라 내가 온 이스라엘을 이같이 모욕하리라'
2Nahas pa, Amonec, jim reče: S tem pogojem se vam zavežem, da vam iztaknem vsem desno oko, in to sramoto spravim nad vsega Izraela.
3야베스 장로들이 이르되 `우리에게 이레 유예를 주어 우리로 이스라엘 온 지경에 사자를 보내게 하라 우리를 구원할 자가 없으면 네게 나아가리라' 하니라
3In starejšine v Jabesu mu reko: Daj nam sedem dni odloga, da pošljemo sle po vseh Izraelovih krajih. Ako ne bo nikogar, da bi nas otel, pridemo k tebi ven.
4이에 사자가 사울의 기브아에 이르러 이말을 백성에게 고하매 모든 백성이 소리를 높여 울더니
4In pridejo sli v Gibeo Savlovo, in govore te besede vpričo ljudstva; in vse ljudstvo vzdigne glas in zaplaka.
5마침 사울이 밭에서 소를 몰고 오다가 가로되 `백성이 무슨 일로 우느냐 ?' 그들이 야베스 사람의 말로 고하니라
5In glej, Savel pride gredoč za voli s polja in vpraša: Kaj je ljudstvu, da joče? In mu pripovedujejo besede mož v Jabesu.
6사울이 이 말을 들을 때에 하나님의 신에게 크게 감동되매 그 노가 크게 일어나서
6Ko sliši take besede, pride nadenj duh Božji z močjo, in srd njegov se silno razvname.
7한 겨리 소를 취하여 각을 뜨고 사자의 손으로 그것을 이스라엘 모든 지경에 두루 보내어 가로되 `누구든지 나와서 사울과 사무엘을 좇지 아니하면 그 소들도 이와 같이 하리라' 하였더니 여호와의 두려움이 백성에게 임하매 그들이 한 사람같이 나온지라
7In vzame par volov in ju razseka in pošlje kosce po slih v vse Izraelove kraje in sporoči: Kdorkoli ne pojde za Savlom in za Samuelom, ž njegovo govedjo naredimo enako! In prešine strah GOSPODOV ljudstvo, in se vzdignejo kakor en mož.
8사울이 베섹에서 그들을 계수하니 이스라엘 자손이 삼십만이요 유다 사람이 삼만이더라
8In preštel jih je v Bezeku, in sinov Izraelovih je bilo tristokrat tisoč in mož Judovih trideset tisoč.
9무리가 온 사자들에게 이르되 `너희는 길르앗 야베스 사람에게 이같이 이르기를 내일 해가 더울 때에 너희가 구원을 얻으리라 하라' 사자들이 돌아가서 야베스 사람들에게 고하매 그들이 기뻐하니라
9In reko slom, ki so bili prišli: Tako povejte možem v Gileadskem Jabesu: Jutri, ko bo solnce najbolj pripekalo, vam pride rešitev. Ko dospejo sli in oznanijo to možem v Jabesu, se razvesele.
10야베스 사람들이 이에 가로되 `우리가 내일 너희에게 나아가리니 너희 소견에 좋을 대로 우리에게 다 행하라' 하니라
10Zato reko meščani v Jabesu sovražniku: Jutri pridemo k vam, in storite nam, karkoli se vam zdi prav.
11이튿날에 사울이 백성을 삼대에 나누고 새벽에 적진 중에 들어가서 날이 더울 때까지 암몬 사람을 치매 남은 자가 다 흩어져서 둘도 함께 한 자가 없었더라
11Drugega jutra razpostavi torej Savel ljudstvo v tri krdela, in ob jutranji straži pridero v tabor Amoncev in jih pobijajo, dokler ni dan prevroč; in kar jih je preostalo, so bili razkropljeni, da nista dva ostala vkup.
12백성이 사무엘에게 이르되 `사울이 어찌 우리를 다스리겠느냐 ? 한 자가 누구니이까 ? 그들을 끌어내소서 우리가 죽이겠나이다'
12Tedaj reče ljudstvo Samuelu: Kdo je ta, ki je rekel: Ali nam bo Savel gospodoval? Dajte sem tiste može, da jih umorimo!
13사울이 가로되 `이 날에는 사람을 죽이지 못하리니 여호와께서 오늘날 이스라엘 중에 구원을 베푸셨음이니라'
13A Savel veli: Ta dan ne sme nihče umreti, zakaj danes je dal GOSPOD rešitev v Izraelu.
14사무엘이 백성에게 이르되 `오라 ! 우리가 길갈로 가서 나라를 새롭게 하자`
14Nato reče Samuel ljudstvu: Pojdite, naj gremo v Gilgal in ondi ponovimo kraljestvo!In vse ljudstvo gre v Gilgal in ondi postavijo Savla za kralja pred GOSPODOM v Gilgalu, in tam so darovali žrtve, mirovne daritve pred GOSPODOM. In Savel in vsi Izraelovi možje so se ondi silno veselili.
15모든 백성이 길갈로 가서 거기서 여호와 앞에 사울로 왕을 삼고 거기서 여호와 앞에 화목제를 드리고 사울과 이스라엘 모든 사람이 거기서 크게 기뻐하니라
15In vse ljudstvo gre v Gilgal in ondi postavijo Savla za kralja pred GOSPODOM v Gilgalu, in tam so darovali žrtve, mirovne daritve pred GOSPODOM. In Savel in vsi Izraelovi možje so se ondi silno veselili.