1여호와께서 다윗을 모든 대적의 손과 사울의 손에서 구원하신 그 날에 다윗이 이 노래의 말씀으로 여호와께 아뢰어
1In David je govoril GOSPODU besede te pesmi v dan, ko ga je GOSPOD otel iz roke vseh sovražnikov njegovih in iz roke Savlove,
2가로되 여호와는 나의 반석이시요, 나의 요새시요, 나를 건지시는 자시요,
2in dejal je: GOSPOD je skala moja in visok grad moj in rešitelj moj, prav moj.
3나의 하나님이시요, 나의 피할 바위시요, 나의 방패시요, 나의 구원의 뿔이시요, 나의 높은 망대시요, 나의 피난처시요, 나의 구원자시라 ! 나를 흉악에서 구원하셨도다
3Bog skale moje, v njem mi bode zavetje, ščit moj in rešenja mojega rog, visoka trdnjava moja in moje pribežališče. Moj rešitelj, ti me rešuješ nasilstva!
4내가 찬송받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
4Hvale vrednega GOSPODA bom klical in tako se rešim sovražnikov svojih.
5사망의 물결이 나를 에우고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며
5Kajti valovi smrti so me zagrnili, hudourniki Belijalovi so me prestrašili.
6음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다
6Peklenske vezi [Hebr. vezi šeola.] so me opele, smrtne zanke so me zajele.
7내가 환난 중에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 아뢰었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다
7V stiski svoji sem klical GOSPODA, da, klical sem k Bogu svojemu, in začul je glas moj iz svetišča svojega in vpitje moje je prišlo do ušes njegovih.
8이에 땅이 진동하고 떨며 하늘 기초가 요동하고 흔들렸으니 그의 진노를 인함이로다
8Tu se je zgenila in stresla zemlja, podstave nebes so se gibale in majale, ker se je srdil.
9그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다
9Dim se je valil iz nosnic njegovih, in ogenj iz ust njegovih je požiral, žerjavica je prhala od njega.
10저가 또 하늘을 드리우고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다
10Nagnil je nebo ter stopil doli, in oblačna temota mu je bila pod nogami.
11그룹을 타고 날으심이여 ! 바람 날개 위에 나타나셨도다
11In sedeč na kerubu, je letel, in videti ga je bilo na vetra perotih.
12저가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여 !
12In temo si je napravil za šatore okoli sebe, grmade vodá, roje oblakov.
13그 앞에 있는 광채로 인하여 숯불이 피었도다
13Od svita pred njim se je vnela žerjavica ognjena.
14여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시며 지존하신 자가 음성을 내심이여 !
14Na nebesih je grmel GOSPOD, in Najvišji je dal slišati svoj glas.
15살을 날려 저희를 흩으시며 번개로 파하셨도다
15In izstrelil je pšice ter sovražnike razkropil, strelo, in jih je zbegal.
16이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났도다
16Tedaj so se prikazale struge morja, podstave zemlje so se odgrnile po svarilu GOSPODOVEM, od sape jeze njegove.
17저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져내셨도다
17Iz višine je posegel in me prijel, potegnil me je iz mnogih vodá.
18나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 ! 저희는 나보다 힘센 연고로다
18Rešil me je močnega neprijatelja mojega, sovražilcev mojih, ker so mi bili premočni.
19저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다
19Naskočili so me ob dnevu nesreče moje, a GOSPOD mi je bil podpora
20나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하시므로 구원하셨도다
20in me je izpeljal na plano, rešil me je, ker me je ljubil.
21여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니
21Podelil mi je GOSPOD po pravičnosti moji, po čistosti mojih rok mi je povrnil.
22이는 내가 여호와의 도를 지키고 악을 행하여 내 하나님을 떠나지 아니하였으며
22Kajti držal sem se poti GOSPODOVIH ter se nisem zlobno odvrnil od Boga svojega.
23그 모든 규례를 내 앞에 두고 그 율례를 버리지 아니하였음이로다
23Zakaj vse sodbe njegove so bile pred mojimi očmi, in od postav njegovih nisem odstopil.
24내가 또 그 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니
24In popolnoma sem mu bil vdan ter sem se varoval, da ne ravnam krivično.
25그러므로 여호와께서 내 의대로, 그 목전에 내 깨끗한 대로 내게 갚으셨도다
25In povrnil mi je GOSPOD po pravičnosti moji, po čistosti moji pred njegovimi očmi.
26자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
26Milosrčnemu se izkazuješ milosrčnega, popolnoma vdanemu se izkazuješ popolnega;
27깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리이다
27kdor je čist, njemu se kažeš čistega, a popačenemu nasprotnega.
28주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다
28In ljudstvo ubogo otimlješ, proti prevzetnim pa so tvoje oči, da jih ponižaš.
29여호와여, 주는 나의 등불이시니 여호와께서 나의 흑암을 밝히시리이다
29Kajti ti si svetilnica moja, o GOSPOD! GOSPOD razjasnjuje tmine moje.
30내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 성벽을 뛰어 넘나이다
30Kajti s teboj prodiram skozi krdelo, z Bogom svojim preskakujem zid.
31하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패시로다
31Tega Boga mogočnega pot je brezmadežna; govor GOSPODOV je prečiščen; ščit je vsem, ki pribegajo k njemu.
32여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 바위뇨
32Kajti kdo je Bog mogočni razen GOSPODA? in kdo skala razen našega Boga?
33하나님은 나의 견고한 요새시며 나를 온전한 곳으로 인도하시며
33Bog mogočni je močna trdnjava moja in vodi v popolnosti mojo pot.
34나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며
34Stori noge moje enake jelenjim in me stavi na višine moje.
35내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋활을 당기도다
35Vadi za boj roke moje, da napnem z ramo svojo lok bronasti.
36주께서 또 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다
36Dal si mi tudi zveličanja svojega ščit, in ljubeznivost tvoja me je poveličala.
37내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다
37Razširil si prostor korakom mojim pod mano, in členki mojih nog niso omagovali.
38내가 내 원수를 따라 멸하였사오며 저희를 무찌르기 전에는 돌이키지 아니하였나이다
38Zasledoval sem sovražnike svoje in jih zatiral, in nisem se vrnil, dokler niso bili pokončani.
39내가 저희를 무찔러 파하였더니 저희가 내 발 아래 엎드러지고 능히 일어나지 못하였나이다
39Pokončal sem jih in zdrobil, da ne morejo vstati, da, padli so mi pod noge.
40이는 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨사오며
40Ker ti si me opasal z močjo za boj, upognil si podme nje, ki so se vzpenjali zoper mene.
41주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어버리게 하셨음이니이다
41In zapodil si v beg sovražnike moje, da jih ugonobim, ki me sovražijo.
42저희가 둘러보아도 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다
42Ozirali so se, a ni ga bilo, ki bi jih rešil – h GOSPODU, a ni jih uslišal.
43내가 저희를 땅의 티끌같이 부스러뜨리고 거리의 진흙같이 밟아 헤쳤나이다
43Tedaj sem jih strl kakor prah zemlje, pogazil in razteptal sem jih kakor blato na ulicah.
44주께서 또 나를 내 백성의 다툼에서 건지시고 나를 보존하사 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다
44Ti si me tudi otel iz prepirov ljudstva mojega in si me ohranil, da bodem narodom za glavo; ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
45이방인들이 내게 굴복함이여 ! 저희가 내 풍성을 듣고 곧 순복하리로다
45Tujci se mi bodo vdajali z laskanjem; komaj začujejo o meni, se mi bodo pokorili.
46이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다
46Tujci bodo koprneli in pritrepetavali iz gradov svojih.
47여호와는 생존하시니 나의 바위를 찬송하며 내 구원의 바위이신 하나님을 높일지로다 !
47Živ je GOSPOD; in hvaljena bodi skala moja in naj se povišuje Bog, skala rešenja mojega,
48이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며
48ta Bog mogočni, ki mi daje maščevanje in spravlja ljudstva podme
49나를 원수들에게서 나오게 하시며 나를 대적하는 자 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시는도다
49in me izpeljava izsredi sovražnikov mojih. Da, ti me povzdiguješ nadnje, ki vstajajo zoper mene, siloviteža me otimlješ.
50이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다 !
50Zato te bom hvalil, o GOSPOD, med narodi in psalme prepeval imenu tvojemu.Veliko in obilo rešenje daje kralju svojemu in milost izkazuje maziljencu svojemu, Davidu, in semenu njegovemu na veke.
51여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 ! 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라
51Veliko in obilo rešenje daje kralju svojemu in milost izkazuje maziljencu svojemu, Davidu, in semenu njegovemu na veke.