Korean

Slovenian

Colossians

3

1그러므로 너희가 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면 위엣 것을 찾으라 ! 거기는 그리스도께서 하나님 우편에 앉아 계시느니라
1Če ste torej bili obujeni s Kristusom vred, iščite, kar je gori, kjer je Kristus, sedeč na desnici Božji.
2위엣 것을 생각하고, 땅엣 것을 생각지 말라 !
2V mislih imejte, kar je gori, ne, kar je na zemlji.
3이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라
3Kajti umrli ste, in življenje vaše je skrito s Kristusom v Bogu.
4우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라
4Kadar se prikaže Kristus, ki je življenje naše, tedaj se prikažete tudi vi ž njim v slavi.
5그러므로 땅에 있는 지체를 죽이라 곧 음란과 부정과 사욕과 악한 정욕과 탐심이니 탐심은 우상 숭배니라
5Morite torej ude svoje, ki so na zemlji: nesramnost, nečistost, strast, hudo poželenje in lakomnost, ki je malikovanje,
6이것들을 인하여 하나님의 진노가 임하느니라
6zavoljo katerih grehov prihaja jeza Božja nad sinove nepokorščine,
7너희도 전에 그 가운데 살 때에는 그 가운데서 행하였으나
7ki ste med njimi tudi vi hodili nekdaj, ko ste živeli v teh grehih.
8이제는 너희가 이 모든 것을 벗어버리라 곧 분과 악의와 훼방과 너희 입의 부끄러운 말이라
8Sedaj pa odložite tudi vi vse to: jezo, srd, hudobnost, preklinjanje, nečedno besedovanje iz svojih ust;
9너희가 서로 거짓말을 말라 옛 사람과 그 행위를 벗어버리고
9ne lažite drug drugemu; ker ste slekli starega človeka z dejanji njegovimi
10새 사람을 입었으니 이는 자기를 창조하신 자의 형상을 좇아 지식에까지 새롭게 하심을 받는 자니라
10in oblekli novega, ki se obnavlja v spoznanje po podobi njega, ki ga je ustvaril;
11거기는 헬라인과 유대인이나 할례당과 무할례당이나 야인이나 스구디아인이나 종이나 자유인이 분별이 있을 수 없나니 오직 그리스도는 만유시요 만유 안에 계시니라
11kjer ni Grka in Juda, obreze in neobreze, tujca, Scita [T. j. surov divjak.], hlapca, svobodnega, marveč vse in v vseh Kristus.
12그러므로 너희는 하나님의 택하신 거룩하고 사랑하신 자처럼 긍휼과 자비와 겸손과 온유와 오래 참음을 옷입고
12Oblecite torej kot izvoljeni Božji, sveti in ljubljeni, srčno usmiljenje, blagovoljnost, ponižnost, krotkost, potrpežljivost;
13누가 뉘게 혐의가 있거든 서로 용납하여 피차 용서하되 주께서 너희를 용서하신 것과 같이 너희도 그리하고
13prenašajte drug drugega in si odpuščajte, če ima kdo tožbo zoper koga, kakor je tudi Kristus odpustil vam, tako tudi vi;
14이 모든 것 위에 사랑을 더하라 이는 온전하게 매는 띠니라
14vrhu vsega tega pa oblecite ljubezen, ki je popolnosti vez.
15그리스도의 평강이 너희 마음을 주장하게 하라 평강을 위하여 너희가 한 몸으로 부르심을 받았나니 또한 너희는 감사하는 자가 되라
15In mir Kristusov naj vlada v srcih vaših, ki ste bili vanj tudi poklicani v enem telesu; in hvaležni bodite.
16그리스도의 말씀이 너희 속에 풍성히 거하여 모든 지혜로 피차 가르치며 권면하고 시와 찬미와 신령한 노래를 부르며 마음에 감사함으로 하나님을 찬양하고
16Beseda Kristusova prebivaj v vas obilno z vso modrostjo; učite in opominjajte se med seboj s psalmi in hvalospevi in pesmami duhovnimi, v milosti pojoč v srcu svojem Bogu.
17또 무엇을 하든지 말에나 일에나 다 주 예수의 이름으로 하고 그를 힘입어 하나님 아버지께 감사하라
17In vse, kar počenjate v besedi in dejanju, vse delajte v imenu Gospoda Jezusa, zahvaljujoč Boga Očeta po njem.
18아내들아 ! 남편에게 복종하라 이는 주 안에서 마땅하니라
18Žene, bodite pokorne svojim možem, kakor se spodobi, v Gospodu.
19남편들아 ! 아내를 사랑하며 괴롭게 하지 말라
19Možje, ljubite žene svoje in ne bodite osorni proti njim.
20자녀들아 ! 모든 일에 부모에게 순종하라 이는 주 안에서 기쁘게 하는 것이니라
20Otroci, bodite poslušni roditeljem v vsem, kajti to je ugodljivo v Gospodu.
21아비들아 ! 너희 자녀를 격노케 말지니 낙심할까 함이라
21Očetje, ne dražite otrok svojih, da ne bodo malosrčni.
22종들아 모든 일에 육신의 상전들에게 순종하되 사람을 기쁘게 하는 자와 같이 눈가림만 하지 말고 오직 주를 두려워하여 성실한 마음으로 하라
22Hlapci, bodite poslušni v vsem gospodarjem po mesu, ne služite le na oko, kakor ljudem ugajajoč, temuč v preprostosti srca, boječ se Gospoda.
23무슨 일을 하든지 마음을 다하여 주께 하듯 하고 사람에게 하듯 하지 말라
23Vse, kar storite, delajte iz duše, kakor Gospodu in ne ljudem,
24이는 유업의 상을 주께 받을 줄 앎이니 너희는 주 그리스도를 섬기느니라
24vedoč, da od Gospoda prejmete povračilo dediščine; Gospodu Kristusu hlapčujete.Krivičnik pa prejme, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja pri Bogu.
25불의를 행하는 자는 불의의 보응을 받으리니 주는 외모로 사람을 취하심이 없느니라
25Krivičnik pa prejme, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja pri Bogu.