1죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
1Mrtve muhe napravijo, da se mazilarju mazilo skazi in usmradi: enako malo neumnosti lahko prevlada modrost in slavo.
2지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
2Modrega srce je na pravi strani njegovi, a bedakovo na napačni.
3우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
3Saj tudi ko po poti gre, manjka bedaku razuma in vsakemu pove, da je bedak.
4주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
4Ako se vzdigne vladarjeva jeza zoper tebe, ne zapusti mesta svojega; kajti krotkost zabrani velike pregrehe.
5내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
5Je zlo, ki sem ga videl pod solncem, pomota namreč, ki jo povzroča vladar:
6우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
6neumnost posajajo na najvišja mesta in bogatini morajo sedeti na nizkih.
7또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
7Videl sem hlapce na konjih, knezi pa so šli peš kakor hlapci.
8함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
8Kdor koplje jamo, lahko pade vanjo, in kdor predira ograjo, ga piči gad.
9돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
9Kdor lomi kamenje, se lahko ž njim poškoduje, in kdor kolje drva, je v nevarnosti od njih.
10무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
10Kadar se železo skrha in ostrine kdo ne nabrusi, tedaj mora človek bolj napenjati svojo moč; ali modrost je koristna, da dosežeš uspeh.
11방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
11Če kača piči, preden jo zakolne, nima nič dobička zaklinjalec.
12지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
12Besede iz ust modrega moža so milobne, ustnice bedakove pa njega samega pogoltnejo.
13그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
13Začetek besed ust njegovih je neumnost in konec govorjenja njegovega je zlobna blaznost.
14우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
14Bedak rad govori veliko besed; toda človek ne ve, kaj bode, in kar pride za njim, kdo mu oznani?
15우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
15Trud bedaka izmozgava, ker niti ne ve, kako bi šel v mesto.
16왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
16Gorje ti, o dežela, ako je tvoj kralj otrok in tvoji knezi se gosté že zjutraj!
17왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
17Srečna si, o dežela, če je tvoj kralj sin plemenitnikov in tvoji knezi jedo o pravem času v okrepčavo in ne iz požrešnosti!
18게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
18Vsled lenobe gnije streha in po zanikarnosti kaplje v hišo.
19잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
19Gostí se napravljajo v razveseljevanje in vino razvedruje življenje, denar pa zagotovi vse.Ne preklinjaj kralja, še v svojih mislih ne, in v svoji spalnici ne kolni bogatina, kajti ptice nebeške bi odnesle glas in krilatci bi oznanil besedo.
20심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
20Ne preklinjaj kralja, še v svojih mislih ne, in v svoji spalnici ne kolni bogatina, kajti ptice nebeške bi odnesle glas in krilatci bi oznanil besedo.