Korean

Slovenian

Ecclesiastes

7

1아름다운 이름이 보배로운 기름보다 낫고 죽는 날이 출생하는 날보다 나으며
1Dobro ime je boljše nego dišeče mazilo in dan smrti boljši nego dan rojstva.
2초상집에 가는 것이 잔치집에 가는 것보다 나으니 모든 사람의 결국이 이와 같이 됨이라 산 자가 이것에 유심하리로다
2Bolje je iti v hišo žalosti nego v hišo pojedine, ker v oni se vidi konec vseh ljudi, in živeči si to vtisne v srce.
3슬픔이 웃음보다 나음은 얼굴에 근심함으로 마음이 좋게 됨이니라
3Boljša je žalost nego smeh, kajti po otožnem obličju se poboljšava srce.
4지혜자의 마음은 초상집에 있으되 우매자의 마음은 연락하는 집에 있느니라
4Srce modrih je v hiši žalosti, bedakov srce pa v hiši veselja.
5사람이 지혜자의 책망을 듣는 것이 우매자의 노래를 듣는 것보다 나으니라
5Bolje je poslušati karanje modrega nego petje bedakov.
6우매자의 웃음 소리는 솥 밑에서 가시나무의 타는 소리 같으니 이것도 헛되니라
6Kajti smeh bedakov je kakor prasketanje trnja, gorečega pod loncem. Tudi to je ničemurnost.
7탐학이 지혜자를 우매하게 하고 뇌물이 사람의 명철을 망케 하느니라
7Res, nasilstvo omami modrega in podkupilo uniči razum.
8일의 끝이 시작보다 낫고 참는 마음이 교만한 마음보다 나으니
8Boljši je konec reči nego njen začetek; boljši je potrpežljivi nego ošabni.
9급한 마음으로 노를 발하지 말라 노는 우매자의 품에 머무름이니라
9Ne bodi prenaglega duha za jezo, kajti jeza počiva v nedrjih bedakov.
10옛날이 오늘보다 나은 것이 어찜이냐 하지 말라 이렇게 묻는 것이 지혜가 아니니라
10Ne govóri: Kako da so bili prejšnji dnevi boljši nego sedanji? Kajti tega ne vprašuješ v modrosti.
11지혜는 유업같이 아름답고 햇빛을 보는 자에게 유익하도다
11Modrost je enako dobra kakor dediščina in še boljša njim, ki gledajo solnce.
12지혜도 보호하는 것이 되고 돈도 보호하는 것이 되나 지식이 더욱 아름다움은 지혜는 지혜 얻은 자의 생명을 보존함이니라
12Kajti modrost je obrana in denar je obrana, toda prednost znanja je ta, da modrost ohrani v življenju njega, kdor jo ima.
13하나님의 행하시는 일을 보라 하나님이 굽게 하신 것을 누가 능히 곧게 하겠느냐
13Glej delo Božje! Kajti kdo more zravnati, kar je on skrivil?
14형통한 날에는 기뻐하고 곤고한 날에는 생각하라 하나님이 이 두가지를 병행하게 하사 사람으로 그 장래 일을 능히 헤아려 알지 못하게 하셨느니라
14Ob dnevi blagostanja bodi vesel, a ob dnevi nesreče pomisli: Tudi ta dan je Bog naredil z onim vred, da človek ne iznajde, kar bode za njim.
15내가 내 헛된 날에 이 모든 일을 본즉 자기의 의로운 중에서 멸망하는 의인이 있고 자기의 악행 중에서 장수하는 악인이 있으니
15Marsikaj sem videl v dnevih ničemurnosti svoje: je pravičnik, ki gine v pravičnosti svoji, in je brezbožnik, ki podaljša življenje svoje v hudobnosti svoji.
16지나치게 의인이 되지 말며 지나치게 지혜자도 되지 말라 어찌하여 스스로 패망케 하겠느냐
16Ne bodi prepravičen in ne kaži se modrega čez mero: zakaj bi se pogubljal?
17지나치게 악인이 되지 말며 우매자도 되지 말라 어찌하여 기한 전에 죽으려느냐
17Ne bodi preveč brezbožen in ne bodi bedast: zakaj bi umrl, preden pride tvoj čas?
18너는 이것을 잡으며 저것을 놓지 마는 것이 좋으니 하나님을 경외하는 자는 이 모든 일에서 벗어날 것임이니라
18Dobro je, da se oprimeš tega, pa tudi onega ne izpustiš iz roke, zakaj kdor se boji Boga, uide vsem tem skrajnostim.
19지혜가 지혜자로 성읍 가운데 열 유사보다 능력이 있게 하느니라
19Modrost jači modrega bolj nego deset mogotcev, ki so v mestu.
20선을 행하고 죄를 범치 아니하는 의인은 세상에 아주 없느니라
20Res, na zemlji ni pravičnega človeka, ki dela dobro in ne greši.
21무릇 사람의 말을 들으려고 마음을 두지 말라 염려컨대 네 종이 너를 저주하는 것을 들으리라
21Naj ti tudi ne sega do srca vse, kar se govori, da ne boš moral slišati, kako te hlapec tvoj preklinja;
22너도 가끔 사람을 저주한 것을 네 마음이 아느니라
22kajti mnogoterikrat, tvoje srce ve, si tudi ti druge klel.
23내가 이 모든 것을 지혜로 시험하며 스스로 이르기를 내가 지혜자가 되리라 하였으나 지혜가 나를 멀리하였도다
23Vse to sem preizkušal v modrosti. Dejal sem: Hočem biti moder, a daleč je ostala od mene modrost.
24무릇 된 것이 멀고 깊고 깊도다 누가 능히 통달하랴
24Daleč je, kar je, in pregloboko: kdo more to doseči?
25내가 돌이켜 전심으로 지혜와 명철을 살피고 궁구하여 악한 것이 어리석은 것이요 어리석은 것이 미친 것인 줄을 알고자 하였더니
25Obrnil sem se in srce mi je bilo namenjeno, spoznavati in zasledovati in iskati modrost in pravi razsodek, da bi spoznal, kako je brezbožnost neumna in nespamet besna.
26내가 깨달은즉 마음이 올무와 그물같고 손이 포승같은 여인은 사망보다 독한 자라 하나님을 기뻐하는 자는 저를 피하려니와 죄인은 저에게 잡히리로다
26In našel sem, kar je grenkejše nego smrt: ženo, čije srce se mreže in zadrge in roke njene spone. Kdor je ugoden Bogu, ji ubeži, grešnika pa ulovi.
27전도자가 가로되 내가 낱낱이 살펴 그 이치를 궁구하여 이것을 깨달았노라
27Poglej, to sem našel, pravi Propovednik, ko sem zlagal drugo z drugim, da bi dobil pravi razsodek:
28내 마음에 찾아도 아직 얻지 못한 것이 이것이라 일천 남자 중에서 하나를 얻었거니와 일천 여인 중에서는 하나도 얻지 못하였느니라
28Česar duša moja še vedno išče, pa nisem našel, je to: enega moža iz tisoč sem našel, ali žene med temi vsemi nisem našel nobene.Poglej, samo to sem našel, da je Bog ustvaril človeka poštenega, oni pa iščejo veliko spletk!
29나의 깨달은 것이 이것이라 곧 하나님이 사람을 정직하게 지으셨으나 사람은 많은 꾀를 낸 것이니라
29Poglej, samo to sem našel, da je Bog ustvaril človeka poštenega, oni pa iščejo veliko spletk!