1아담 자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 형상대로 지으시되
1To je knjiga rodov Adamovih. Tisti dan, ko je Bog ustvaril človeka, po svoji podobi ga je naredil;
2남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라
2moža in ženo ju je ustvaril, in blagoslovil ju je ter ju imenoval Adam [T. j. človek, človeštvo.] tisti dan, ko sta bila ustvarjena.
3아담이 일백 삼십세에 자기 모양 곧 자기 형상과 같은 아들을 낳아 이름을 셋이라 하였고
3Adam pa je živel trideset in sto let in rodil sina po svoji podobi, po svoji sličnosti, in ga je imenoval Seta.
4아담이 셋을 낳은 후 팔백년을 지내며 자녀를 낳았으며
4In bilo je dni Adamovih, potem ko je rodil Seta, osemsto let, in rodil je sinove in hčere.
5그가 구백 삼십세를 향수하고 죽었더라
5In vseh dni, kar jih je živel Adam, je bilo devetsto trideset let; in umre.
6셋은 일백 오세에 에노스를 낳았고
6Set pa je živel sto in pet let in rodil Enosa.
7에노스를 낳은 후 팔백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
7In Set je živel, potem ko je rodil Enosa, osemsto sedem let, in rodil je sinove in hčere.
8그가 구백 십이세를 향수하고 죽었더라
8In bilo je vseh dni Setovih devetsto dvanajst let; in je umrl.
9에노스는 구십세에 게난을 낳았고
9Živel pa je Enos devetdeset let in rodil Kenana.
10게난을 낳은 후 팔백 십 오년을 지내며 자녀를 낳았으며
10In živel je Enos, rodivši Kenana, še osemsto petnajst let, in rodil je sinove in hčere.
11그가 구백 오세를 향수하고 죽었더라
11In bilo je vseh dni Enosovih devetsto pet let, in je umrl.
12게난은 칠십세에 마할랄렐을 낳았고
12Živel pa je Kenan sedemdeset let, ko je rodil Mahalalela;
13마할랄렐을 낳은 후 팔백 사십년을 지내며 자녀를 낳았으며
13in živel je Kenan, rodivši Mahalalela, osemsto štirideset let in rodil sinove in hčere;
14그가 구백 십세를 향수하고 죽었더라
14tako je bilo vseh dni Kenanovih devetsto deset let, in je umrl.
15마할랄렐은 육십 오세에 야렛을 낳았고
15Živel pa je Mahalalel petinšestdeset let, ko je rodil Jareda;
16야렛을 낳은 후 팔백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
16in živel je Mahalalel, rodivši Jareda, osemsto trideset let in rodil sinove in hčere;
17그가 팔백 구십 오세를 향수하고 죽었더라
17tako je bilo vseh dni Mahalalelovih osemsto petindevetdeset let, in je umrl.
18야렛은 일백 육십 이세에 에녹을 낳았고
18Živel pa je Jared sto dvainšestdeset let, ko je rodil Enoha;
19에녹을 낳은 후 팔백년을 지내며 자녀를 낳았으며
19in živel je Jared, rodivši Enoha, osemsto let in rodil sinove in hčere;
20그가 구백 육십 이세를 향수하고 죽었더라
20tako je bilo vseh dni Jaredovih devetsto dvainšestdeset let, in je umrl.
21에녹은 육십 오세에 므두셀라를 낳았고
21Živel pa je Enoh petinšestdeset let, ko je rodil Metuselaha;
22므두셀라를 낳은 후 삼백년을 하나님과 동행하며 자녀를 낳았으며
22in Enoh je hodil neprestano z Bogom, potem ko je rodil Metuselaha, tristo let, v katerih je rodil sinove in hčere;
23그가 삼백 육십 오세를 향수하였더라
23in bilo je vseh dni Enohovih tristo petinšestdeset let.
24에녹이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 데려 가시므로 세상에 있지 아니하였더라
24In Enoh je neprestano hodil z Bogom, in ni ga bilo več, ker ga je Bog vzel k sebi.
25므두셀라는 일백 팔십 칠세에 라멕을 낳았고
25Živel pa je Metuselah sto sedeminosemdeset let, ko je rodil Lameha;
26라멕을 낳은 후 칠백 팔십 이년을 지내며 자녀를 낳았으며
26in živel je Metuselah, rodivši Lameha, sedemsto dvainosemdeset let in rodil sinove in hčere;
27그는 구백 육십 구세를 향수하고 죽었더라
27tako je bilo vseh dni Metuselahovih devetsto devetinšestdeset let, in je umrl.
28라멕은 일백 팔십 이세에 아들을 낳고
28Živel pa je Lameh sto dvainosemdeset let, ko je rodil sina;
29이름을 노아라 하여 가로되 `여호와께서 땅을 저주하시므로 수고로이 일하는 우리를 이 아들이 안위하리라' 하였더라
29in mu je dal ime Noe, rekoč: Ta nas bo tolažil ob delu našem in ob trudu naših rok, ki nam ga prizadeva zemlja, katero je proklel GOSPOD.
30라멕이 노아를 낳은 후 오백 구십 오년을 지내며 자녀를 낳았으며
30In živel je Lameh, rodivši Noeta, petsto petindevetdeset let in rodil sinove in hčere;
31그는 칠백 칠십 칠세를 향수하고 죽었더라
31in bilo je vseh dni Lamehovih sedemsto sedeminsedemdeset let, in je umrl.Ko je pa imel Noe petsto let, rodi Sema, Hama in Jafeta.
32노아가 오백세 된 후에 셈과, 함과, 야벳을 낳았더라
32Ko je pa imel Noe petsto let, rodi Sema, Hama in Jafeta.