Korean

Slovenian

Genesis

7

1여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라 !
1Potem reče GOSPOD Noetu: Pojdi ti in vsa družina tvoja v ladjo, zakaj tebe sem videl pravičnega pred seboj v tem rodu.
2너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 취하며
2Izmed vseh čistih živali si vzemi po sedmero, samca in samico njegovo; izmed zveri pa, ki niso čiste, po dvoje, samca in samico njegovo;
3공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케하라
3tudi od ptic pod nebom po sedmero, samca in samico, da se ohrani pri življenju seme na površju vse zemlje.
4지금부터 칠일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어 버리리라
4Zakaj še sedem dni, in jaz spustim dež na zemljo štirideset dni in štirideset noči, in pokončam s površja zemlje vsako bitje, ki sem ga naredil.
5노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라 !
5In Noe stori vse, kakor mu je zapovedal GOSPOD.
6홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백세라
6Noe pa je imel šeststo let, ko je bil tisti potop in so vode stopile čez zemljo.
7노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고
7In Noe vstopi in sinovi njegovi in žena njegova in žene sinov njegovih ž njim v ladjo, pred vodami potopa.
8정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이
8Izmed živali čistih in izmed zveri, ki niso čiste, in izmed ptic in izmed vsega, kar lazi po suhem,
9하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
9je šlo po dvoje k Noetu v ladjo, samec in samica, kakor je bil Noetu zapovedal Bog.
10칠일 후에 홍수가 땅에 덮이니
10Zgodi se pa po sedmih dnevih, da pridero vode potopa čez zemljo.
11노아 육백세 되던 해 이월 곧 그 달 십 칠일이라 그날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
11Ko je imel Noe šeststo let svojega življenja, v drugem mesecu, sedemnajsti dan meseca, prav ta dan se razkoljejo vsi studenci brezna vélikega in zatvornice neba se odpro.
12사십 주야를 비가 땅에 쏟아졌더라
12In lil je dež na zemljo štirideset dni in štirideset noči.
13곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 처와 세 자부가 다 방주로 들어갔고
13Prav tisti dan je šel Noe in Sem in Ham in Jafet, sinovi Noetovi, in žena Noetova in tri žene sinov njegovih ž njimi v ladjo,
14그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새 곧 각양의 새가 그 종류대로
14oni in vsaktera zver po plemenu svojem in vsaktera živina po plemenu svojem in vsaktera laznina, ki se giblje na zemlji, po vrsti svoji, in vsaktera letavina po plemenu svojem, vsi ptiči katerekoli peroti.
15무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니
15In prišli so k Noetu v ladjo po dvoje iz vsega mesa, v katerem je bil dih življenja.
16들어간 것들은 모든 것의 암,수라 하나님이 그에게 명하신대로 들어가매 여호와께서 그를 닫아 넣으시니라
16In kar jih je šlo noter, šla sta samec in samica iz vsega mesa, kakor mu je bil zapovedal Bog; in GOSPOD je zaprl za njim.
17홍수가 땅에 사십일을 있었는지라 물이 많아져 방주가 땅에서 올랐고
17In bil je potop štirideset dni po zemlji, in narasle so vode, da so vzdignile ladjo, in vzdigovala se je od zemlje.
18물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며
18In vode so kipele ter silno rasle nad zemljo, in ladja je plavala po površju vodá.
19물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니
19In kipele so vode presilno nad zemljo in pokrile so vse gore visoke, ki so pod vsem nebom.
20물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라
20Petnajst komolcev kvišku so skipele vode, in gore so bile pokrite.
21땅위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
21Poginilo je torej vse meso, ki se je gibalo na zemlji, kar je bilo ptic in živali in zveri in vse laznine, ki je lazila po zemlji, in vsak človek:
22육지에 있어 코로 생물의 기식을 호흡하는 것은 다 죽었더라
22vse, kar je imelo v nosnicah dih duha življenja, vse, kar je bilo na suhem, je pomrlo.
23지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주에 있던 자만 남았더라
23In pokončal je sleherno živo bitje, ki je bilo na površju zemlje: ljudi in živali, laznino in ptice neba, in pokončani so bili z zemlje; in pri življenju je ostal samo Noe in kar je bilo ž njim v ladji.Kipele pa so vode nad zemljo sto petdeset dni.
24물이 일백 오십일을 땅에 창일하였더라
24Kipele pa so vode nad zemljo sto petdeset dni.