Korean

Slovenian

Job

13

1나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
1Glejte, to vse je videlo moje oko, slišalo je moje uho in je razumelo.
2너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
2Kolikor vi veste, vem tudi jaz, nisem nižji od vas.
3참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
3Toda jaz hočem govoriti k Vsegamogočnemu, želja mi je, predložiti pravdo svojo Bogu mogočnemu.
4너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
4Saj vi ste kovači laži, ničevi zdravniki vi vsi!
5너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
5Da bi vendar docela molčali, ker štelo bi se vam v modrost!
6너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
6Čujte, prosim, pravičenje moje in poslušajte dokaze mojih ustnic!
7너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 ? 그를 위하여 궤휼을 말하려느냐 ?
7Boste li mogočnemu Bogu v prid govorili krivično, njemu na ljubav govorili prevaro?
8너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 ? 그를 위하여 쟁론하려느냐 ?
8Boste se li potegovali za Njegovo stran? ali pa hočete biti pravdniki Bogu mogočnemu?
9하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 ? 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐 ?
9Dobro li bo, če vas preišče? ali pa ga morete prekaniti, kakor se človek prekani?
10만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
10Gotovo vas bo kaznoval, ako postopate pristransko na skrivnem!
11그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐 ?
11Ne spravi li vas njegova visokost v trepet in strah njegov ne prešine li vas?
12너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
12Vaši modri izreki so prislovice iz pepela, vaši zagovori so okopi iz blata.
13너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
13Molčíte, pustíte mi, da jaz govorim, pridi name karkoli!
14내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐 ?
14Čemu naj vzamem meso svoje med zobe in nevarnosti izpostavim življenje svoje?
15그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
15Glej, čeprav me usmrti, čakal Ga bom; samo poti svoje bom zagovarjal Njemu v obraz.
16사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
16Tudi to mi bo služilo v rešenje, da ne sme bogapozabnik stopiti pred Njega.
17너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
17Čujte, čujte govor moj, in moje izrecilo pridi v ušesa vaša!
18보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
18Glejte vendar, pripravil sem pravdo svojo, vem, da se mi prizna pravičnost.
19나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
19Kdo je, ki se more z menoj prepirati? Kajti potem hočem molčati in preminiti.
20오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
20Samo dvojega mi ne stóri, tedaj se ne bom skrival obličju Tvojemu.
21곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
21Odtegni od mene roko svojo, in strah tvoj me ne plaši!
22그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
22Potem kliči, in odgovorim, ali jaz bom govoril, in ti mi odgovarjaj!
23나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 ? 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
23Koliko je mojih krivic in grehov? pokaži mi prestopek moj in greh moj!
24주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까 ?
24Zakaj skrivaš obličje svoje in me šteješ za sovražnika sebi?
25주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까 ?
25Hočeš li plašiti list, ki ga že veter odnaša, in preganjati suho strn?
26주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
26Kajti prisojaš mi mnoge bridkosti in v dedino mi daješ grehe moje mladosti.
27내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
27Noge mi devaš v klado in paziš na vse steze moje, zaznamljaš mojih nog stopinje,dasi razpadam kakor črvojedina, kakor obleka, ki jo je razjedel molj.
28나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다
28dasi razpadam kakor črvojedina, kakor obleka, ki jo je razjedel molj.