Korean

Slovenian

Job

36

1이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
1Še je Elihu nadaljeval, govoreč:
2하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
2Počakaj še malo, in te poučim, kajti še imam besed za Boga.
3그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
3Prinesem znanje svoje iz daljave in pripoznam pravičnost Stvarniku svojemu.
4그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
4Kajti zares, besede moje niso lažnive; popoln v spoznanju je, ki stoji pred teboj!
5하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
5Glej, Bog je mogočen, vendar ne zaničuje nikogar; mogočen je v moči razuma.
6눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 그 같이 내리게 하시느니라
6Brezbožnih ne hrani v življenju, trpinom pa pridobiva pravico.
7그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
7Ne odvrača oči svojih od pravičnih, ampak s kralji na prestolu jim da sedeti za vedno, da so povišani.
8짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
8In ko so zvezani v sponah in ujeti v vezeh revščine,
9남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
9tedaj jim oznani njih dejanje in njih prestopke, da so prevzetovali,
10하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
10in jim odpre uho za svarilo in veli, naj se preobrnejo od krivice.
11그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리펴신즉
11Ako poslušajo in se mu podvržejo, prežive dni svoje v blaginji in leta svoja v prijetnostih.
12구름이 인도하시는대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
12Ako pa ne poslušajo, lete v strelo in mrjo v nerazumu.
13혹 징벌을 위하며, 혹 토지를 위하며, 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
13Kateri pa so bogapozabni v srcu, gojé jezo: ne kličejo za pomoč, kadar jih je zvezal.
14욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
14Njih duša umrje v mladosti in njih življenje pogine med nečistosti prodanimi.
15하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍 번쩍하게 하시는지 네가 아느냐 ?
15A trpina otimlje v trpljenju njegovem in po stiski jim odpira uho.
16구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네가 아느냐 ?
16Tudi tebe bi bil iz žrela stiske odpeljal v prostranost, kjer ni tesnobe, in kar se postavi na mizo tvojo, bi bilo polno tolščobe.
17남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐 ?
17Ali napolnjen si s sodbo brezbožnikovo: sodba in obsodba te zadeneta.
18네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐 ?
18Zato glej, da te togota ne zapelje v zasmehovanje Boga, in obilost podkupnine naj te ne prekani!
19우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
19Pomore ti li tvoje vpitje tja, kjer ni stiske, in vse napenjanje moči tvoje?
20내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
20Ne žéli si noči, v kateri bodo ljudstva iztrebljena z mesta svojega.
21사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
21Varuj se, ne obračaj se h krivici, kajti njo rajši voliš nego trpljenje.
22북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
22Glej, Bog mogočni ravna vzvišeno v moči svoji; kdo je tak učitelj kakor On?
23전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
23Kdo Mu je predpisal pot Njegovo in kdo sme reči: Nepravo si storil?
24그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라
24Pomisli, da ti je poveličevati delo Njegovo, katero opevajo ljudje.
25
25Vsi ljudje je z veseljem gledajo, smrtnik je zagleda oddaleč.
26
26Glej, Bog mogočni je prevzvišen za naše spoznanje, število let Njegovih je nedoumno.
27
27Kajti On dviga gori kapljico vode; od sopare, ki jo napravlja, solzé kot dež,
28
28ki ga visoki oblaki izlivajo in kapljajo na človeka v obilosti.
29
29In ume li kdo razprostrtje oblakov, prasketanje šatora Njegovega?
30
30Glej, On razširja svetlobo svojo okoli sebe in s koreninami morja se ogrinja;
31
31kajti s tem sodi narode, s tem daje jedi v izobilju.
32
32Roke svoje odeva z bliskom in ga pošilja, da zadene protivnika.Njegovo grmenje Ga naznanja, celo živina čuti, da prihaja.
33
33Njegovo grmenje Ga naznanja, celo živina čuti, da prihaja.