Korean

Slovenian

Joshua

19

1둘째로 시므온 곧 시므온 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 그 기업은 유다 자손의 기업 중에서라
1In drugi žreb je padel za Simeona, v delež rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah; in njih dediščina je bila sredi dediščine Judovih sinov.
2그 얻은 기업은 브엘세바 곧 세바와, 몰라다와,
2In njim je bilo v dediščino: Berseba, Seba, Molada,
3하살 수알과, 발라와, 에셈과,
3Hazar-sual, Bala, Ezem,
4엘돌랏과, 브둘과, 호르마와,
4Eltolad, Betul, Horma,
5시글락과, 벧 말가봇과, 하살수사와,
5Ziklag, Bet-markabot, Hazar-susa,
6벧 르바옷과, 사루헨이니 십 삼 성읍이요 또 그 촌락이며
6Betlebaot in Saruhen: trinajst mest in njih sela.
7또 아인과 림몬과, 에델과 아산이니 네 성읍이요 또 그 촌락이며
7Ajin, Rimon, Eter in Asan: štiri mesta in njih sela.
8또 남방 라마 곧 바알랏 브엘까지 이 성들을 둘러 있는 모든 촌락이니 이는 시므온 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업이라
8In vsa sela, ki so okoli teh mest tja do Baalat-beera, ki je Rama na jugu. To je dediščina rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah.
9시므온 자손의 이 기업은 유다 자손의 기업 중에서 취하였으니 이는 유다 자손의 분깃이 자기들에게 너무 많으므로 시므온 자손이 자기의 기업을 그들의 기업 중에서 얻음이었더라
9Od deleža Judovih sinov je bila dediščina Simeonovih sinov: kajti delež Judovih sinov je bil prevelik zanje, zato so dobili Simeonovi sinovi dediščino sredi njih dediščine.
10세째로 스불론 자손을 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니 그 기업의 경계는 사릿에 미치고
10Tretji žreb je padel za Zebulonove sinove po njih rodovinah. In meja njih dediščine je segala do Sarida,
11서편으로 올라가서 마랄라에 이르러 답베셋에 미치고 욕느암 앞 시내에 미치며
11in je šla gori proti zahodu in do Marala in segala do Dabeseta in šla tik potoka, ki teče pred Jokneamom;
12사릿에서부터 동편으로 돌아 해 뜨는 편을 향하고 기슬롯 다볼의 경계에 이르고 다브랏으로 나가서 야비아로 올라가고
12in se je obrnila od Sarida vzhodno proti solnčnemu vzhodu do meje Kislot-tabora in je šla do Dabrata in gori k Jafiji
13또 거기서부터 동편으로 가드 헤벨을 지나 엣 가신에 이르고 네아까지 연한 림몬으로 나아가서
13in odtod dalje vzhodno proti vzhodu do Gat-heferja, do Etkazina, in prišla do Rimona, ki se razteza do Nea;
14북으로 돌아 한나돈에 이르고 입다엘 골짜기에 이르러 끝이 되며
14in tu se je meja obrnila k severu proti Hanatonu in njen konec je bil v dolini Iftahela;
15또 갓닷과, 나할랄과, 시므론과, 이달라와, 베들레헴이니 모두 십 이성읍이요 또 그 촌락이라
15in Katat, Nahalal, Simron, Idala, Betlehem: dvanajst mest in njih sela.
16스불론 자손이 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
16To je dediščina Zebulonovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
17네째로 잇사갈 곧 잇사갈 자손을 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니
17Četrti žreb je padel za Isaharja, Isaharjevim sinom po njih rodovinah.
18그 지경 안은 이스르엘과, 그술롯과, 수넴과,
18In njih pokrajina je bila: Jezreel, Kesulot, Sunem,
19하바라임과, 시온과, 아나하랏과,
19Hafaraim, Šion, Anaharat,
20랍빗과, 기시온과, 에베스와,
20Rabit, Kisjon, Ebez,
21레멧과, 언간님과, 엔핫다와, 벧 바세스며,
21Remet, Enganim, Enhada in Betpazez;
22그 경계는 다볼과 사하수마와 벧 세메스에 미치고 그 끝은 요단이니 모두 십 육 성읍이요 또 그 촌락이라
22in meja je segala do Tabora, Sahazume in Betsemesa, in konec meji je bil Jordan: šestnajst mest in njih sela.
23잇사갈 자손 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
23To je dediščina rodu Isaharjevih sinov po njih rodovinah, mesta in njih sela.
24다섯째로 아셀 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니
24Peti žreb je padel za rod Aserjevih sinov po njih rodovinah.
25그 지경 안은 헬갓과, 할리와, 베덴과, 악삽과,
25In njih pokrajina je bila: Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26알람멜렉과, 아맛과, 미살이며 그 경계의 서편은 갈멜에 미치며 시홀 림낫에 미치고
26Alamelek, Amad, Misal, in meja je segala do Karmela ob morju in do Sihor-libnata;
27꺾여 해 돋는 편을 향하여 벧 다곤에 이르며 스불론에 달하고 북편으로 입다 엘 골짜기에 미쳐서 벧에멕과 느이엘에 이르고 가불 좌편으로 나가서
27in se je obrnila proti solnčnemu vzhodu k Betdagonu in segala do Zebulona in do doline Iftahela proti severu, do Betemeka in Nehiela, in je šla naprej do Kabula na levi strani:
28에브론과, 르홉과, 함몬과, 가나를 지나 큰 시돈까지 이르고
28in Ebron, Rehob, Hamon, Kana, tja do velikega Sidona;
29돌아서 라마와 견고한 성읍 두로에 이르고 돌아서 호사에 이르고 악십 지방 곁 바다가 끝이 되며
29in meja se je obrnila do Rame in do utrjenega mesta Tira in krenila proti Hosi, in njen konec je bil pri morju, ob okraju Akzibu;
30또 움마와, 아벡과, 르홉이니 모두 이십 이 성읍과 그 촌락이라
30tudi Uma, Afek in Rehob: dvaindvajset mest in njih sela.
31아셀 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
31To je dediščina rodu Aserjevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
32여섯째로 납달리 자손을 위하여 납달리 자손의 가족대로 제비를 뽑았으니
32Šesti žreb je padel za Neftalijeve sinove, Neftalijevim sinovom po njih rodovinah.
33그 경계는 헬렙과 사아난님의 상수리나무에서부터 아다미 네겝과 얍느엘을 지나 락굼까지요 그 끝은 요단이며
33In njih meja je bila od Helefa, od hrasta v Zaananimu in Adami-nekeba in Jabneela do Lakuma, in njen konec pri Jordanu;
34서편으로 돌아 아스놋 다볼에 이르고 그 곳에서부터 나가 훅곡에 이르러는 남은 스불론에 접하였고 서는 아셀에 접하였으며 해 돋는 편은 유다에 달한 요단이며
34in meja se je obrnila proti zahodu k Aznot-taboru in je šla odtod do Hukoka in je segala do Zebulona na jugu, na zahodu pa do Aserja in do Jude ob Jordanu, proti solnčnemu vzhodu.
35그 견고한 성읍들은 싯딤과, 세르와, 함맛과, 락갓과, 긴네렛과,
35In utrjena mesta so bila: Zidim, Zer, Hamat, Rakat, Kineret,
36아다마와, 라마와, 하솔과,
36Adama, Rama, Hazor,
37게데스와, 에드레이와, 엔 하솔과,
37Kedes, Edrej, Enhazor,
38이론과, 믹다렐과, 호렘과, 벧 아낫과, 벧 세메스니 모두 십 구 성읍이요 또 그 촌락이라
38Iron, Migdalel, Horem, Betanat in Betsemes: devetnajst mest in njih sela.
39납달리 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
39To je dediščina rodu Neftalijevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
40일곱째로 단 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니
40Sedmi žreb je padel za rod Danovih sinov po njih rodovinah.
41그 기업의 지경은 소라와, 에스다올과, 이르세메스와,
41In pokrajina njih dediščine je bila: Zora, Estaol, Irsemes,
42사알랍빈과, 아얄론과, 이들라와,
42Saalabin, Ajalon, Itla,
43엘론과, 딤나와, 에그론과,
43Elon, Timnata, Ekron,
44엘드게와, 깁브돈과, 바알랏과,
44Elteke, Gibeton, Baalat,
45여훗과, 브네브락과, 가드 림몬과,
45Jehud, Beneberak, Gat-rimon,
46메얄곤과, 락곤과, 욥바 맞은편 경계까지라
46Mejarkon, Rakon z okrajem nasproti Jopi.
47그런데 단 자손의 지경이 더욱 확장되었으니 이는 단 자손이 올라가서 레센을 쳐서 취하여 칼날로 치고 그것을 얻어 거기 거하였음이라 그 조상 단의 이름을 따라서 레센을 단이라 하였더라
47In meja Danovih sinov se je pozneje raztezala še dalje; zakaj Danovi sinovi so šli gori in se bojevali zoper Lesem [Drugače Lais.] in so ga dobili in udarili z ostrino meča, in so si ga prilastili ter v njem prebivali, in imenovali so Lesem Dan po imenu Dana, svojega očeta.
48단 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업은 이 성읍들과 그 촌락이었더라
48To je dediščina rodu Danovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
49이스라엘 자손이 그 경계를 따라서 기업의 땅 나누기를 마치고 자기들 중에서 눈의 아들 여호수아에게 기업을 주었으되
49Tako so končali delitev dežele v dediščine po njenih mejah; tudi Jozuetu, Nunovemu sinu, so dali Izraelovi sinovi dediščino sredi sebe:
50곧 여호와의 명령대로 여호수아의 구한 성읍 에브라임 산지 딤낫 세라를 주매 여호수아가 그 성읍을 중건하고 거기 거하였었더라
50po zapovedi GOSPODOVI so mu dali mesto, ki ga je želel, namreč Timnat-serah na gorovju Efraimskem. In sezidal je mesto in prebival v njem.To so dediščine, ki so jih po žrebu razdelili Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov, in poglavarji očetovin vseh rodov Izraelovih sinov v Silu pred GOSPODOM, ob vhodu shodnega šatora. In končali so razdeljevanje zemlje.
51제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 족장들이 실로에서 회막문 여호와 앞에서 제비 뽑아 나눈 기업이 이러하니라 이에 땅 나누는 일이 마쳤더라
51To so dediščine, ki so jih po žrebu razdelili Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov, in poglavarji očetovin vseh rodov Izraelovih sinov v Silu pred GOSPODOM, ob vhodu shodnega šatora. In končali so razdeljevanje zemlje.