1그 인친 자는 하가랴의 아들 방백 느헤미야와, 시드기야
1Ti pa, ki so pečatili, so bili: Nehemija Tirsata, sin Hakalijev, in Zedekija,
2스라야, 아사랴, 예레미야,
2Seraja, Azarija, Jeremija,
3바스훌, 아마랴, 말기야,
3Pashur, Amarija, Malkija,
4핫두스, 스바냐, 말룩,
4Hatuš, Sebanija, Maluk,
5하림, 므레못, 오바댜,
5Harim, Meremot, Obadija,
6다니엘, 긴느돈, 바룩,
6Daniel, Gineton, Baruk,
7므술람, 아비야, 미야민,
7Mesulam, Abija, Mijamin,
8마아시야, 빌개, 스마야니 이는 다 제사장이요
8Maazija, Bilgaj, Semaja: ti so bili duhovniki.
9또 레위 사람 곧 아사냐의 아들 예수아 헤나닷의 자손 중 빈누이 갓미엘과
9Leviti pa: Jesua, sin Azanijev, Binuj iz sinov Henadovih, Kadmiel,
10그 형제 스바냐, 호디야, 그리다, 블라야, 하난
10in njih bratje: Sebanija, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan,
11미가, 르홉, 하사뱌,
11Miha, Rehob, Hasabija,
12삭굴, 세레뱌,스바냐,
12Zakur, Serebija, Sebanija,
13호디야, 바니, 브니누요
13Hodija, Bani, Beninu.
14또 백성의 두목들 곧 바로스, 바핫모압, 엘람, 삿두, 바니,
14Poglavarji ljudstva: Paroš, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani,
15분니, 아스갓, 베배,
15Buni, Azgad, Bebaj,
16아도니야, 비그왜, 아딘,
16Adonija, Bigvaj, Adin,
17아델, 히스기야, 앗술,
17Ater, Hezekija, Azur,
18호디야, 하숨, 베새,
18Hodija, Hasum, Bezaj,
19하립,아나돗, 노배,
19Harif, Anatot, Nobaj,
20막비아스, 므술람, 헤실,
20Magpias, Mesulam, Hezir,
21므세사벨, 사독, 얏두아,
21Mesezabel, Zadok, Jadua,
22블라댜, 하난, 아나야,
22Pelatija, Hanan, Anaja,
23호세아, 하나냐, 핫숩,
23Hosea, Hananija, Hašub,
24할르헤스, 빌하, 소벡,
24Haloheš, Pilha, Sobek,
25르훔, 하삼나, 마아세야,
25Rehum, Hasabna Maaseja,
26아히야, 하난, 아난,
26in Ahija, Hanan, Anan,
27말룩, 하림, 바아나이었느니라
27Maluk, Harim, Baana.
28그 남은 백성과 제사장들과, 레위 사람들과, 문지기들과, 노래하는 자들과, 느디님 사람들과, 및 이방 사람과 절교하고 하나님의 율법을 준행하는 모든 자와 그 아내와 그 자녀들 무릇 지식과 총명이 있는 자가
28In drugo ljudstvo, duhovniki, leviti, vratarji, pevci, Netinimci in vsi, ki so se bili ločili od ljudstev dežel za postavo Božjo, njih žene, njih sinovi in hčere, katerikoli so bili razsodni in pametni,
29다 그 형제 귀인들을 좇아 저주로 맹세하기를 우리가 하나님의 종 모세로 주신 하나님의 율법을 좇아 우리 주 여호와의 모든 계명과 규례와 율례를 지켜
29so se oklenili bratov svojih, svojih plemenitnikov, in so vzeli nase prekletje in prisego, da bodo živeli po zakonu Božjem, ki je bil dan po Mojzesu, hlapcu Božjem, in da bodo hranili in izpolnjevali vse zapovedi Jehove, Gospoda našega, in sodbe in postave njegove;
30우리 딸은 이 땅 백성에게 주지 아니하고 우리 아들을 위하여 저희 딸을 데려오지 아니하며
30ter da ne bomo dajali hčer svojih ljudem dežele, ne jemali njih hčer sinom svojim,
31혹시 이 땅 백성이 안식일에 물화나 식물을 가져다가 팔려 할지라도 우리가 안식일이나 성일에는 사지 않겠고 제 칠년마다 땅을 쉬게 하고 모든 빚을 탕감하리라 하였고
31in kadar ljudje dežele prineso blaga ali kakršnegakoli živeža naprodaj sobotni dan, da ne kupimo od njih ob soboti in ob svetih dneh, in da se odpovemo pravice do sedmega leta in do vsakega posojila v njem.
32우리가 또 스스로 규례를 정하기를 해마다 각기 세겔의 삼분 일을 수납하여 하나님의 전을 위하여 쓰게 하되
32In zavezali smo se z naredbo, da si naložimo na leto tretjino sekla za službo hiše Boga svojega:
33곧 진설병과 항상 드리는 소제와 항상 드리는 번제와 안식일과 초하루와 정한 절기에 쓸 것과 성물과 이스라엘을 위하는 속죄제와 우리 하나님의 전의 모든 일을 위하여 쓰게 하였고
33za razvrstitev kruhov in za stalno jedilno daritev in za stalno žgalno daritev in za posebno ob sobotah in v začetku mesecev in ob določenih praznikih, in za svete reči in za daritev za greh v poravnavo za Izraela in za vse opravilo v hiši Boga svojega.
34또 우리 제사장들과 레위 사람들과 백성들이 제비 뽑아 각기 종족 대로 해마다 정한 기한에 나무를 우리 하나님의 전에 드려서 율법에 기록한대로 우리 하나님 여호와의 단에 사르게 하였고
34In žrebali smo, duhovniki, leviti, in ljudstvo, za daritev drv, da bi jih prinašali vsako leto, ob določenih časih, po hišah svojih očetov, v hišo Boga svojega, da bodo gorela na oltarju GOSPODA, našega Boga, kakor je pisano v postavi;
35해마다 우리 토지 소산의 맏물과 각종 과목의 첫 열매를 여호와의 전에 드리기로 하였고
35in smo se zavezali, da bomo prinašali prvine zemlje svoje in prvine vsega sadu vsakovrstnih dreves leto za letom v hišo GOSPODOVO,
36또 우리의 맏아들들과 생축의 처음 난 것과 우양의 처음 난 것을 율법에 기록된대로 우리 하나님의 전으로 가져다가 우리 하나님의 전에서 섬기는 제사장들에게 주고
36tudi prvence sinov svojih in živine svoje, kakor je pisano v postavi, in prvence govedi in drobnice svoje, da bomo vse prinašali v hišo Boga svojega, duhovnikom, ki strežejo v hiši Boga našega;
37또 처음 익은 밀의 가루와 거제물과 각종 과목의 열매와 새 포도주와 기름을 제사장들에게로 가져다가 우리하나님의 전 골방에 두고 또 우리 물산의 십일조를 레위 사람들에게 주리라 하였나니 이 레위 사람들은 우리의 모든 성읍에서 물산의 십일조를 받는 자임이며
37tudi da bomo prinašali prvine testa svojega in svoje dari povzdignjenja in sadove vsakovrstnih dreves, vino in olje, duhovnikom, v hrame pri hiši Boga svojega, desetino zemlje svoje pa levitom; zakaj oni, leviti, imajo dobivati desetine v vseh naših poljedeljskih mestih.
38레위 사람들이 십일조를 받을 때에는 아론의 자손 제사장 하나가 함께 있을 것이요 레위 사람들은 그 십일조의 십분 일을 가져다가 우리 하나님의 전 골방 곧 곳간에 두되
38In duhovnik, sin Aronov, bodi pri levitih, ko bodo prejemali desetino. In leviti so dolžni prinesti desetino od desetin v hišo Boga našega, v shrambe pri zakladnici.Kajti sinovi Izraelovi in sinovi Levijevi imajo prinašati dari povzdignjenja od žita, od vina in od olja v shrambe, kjer so posode svetišča in duhovniki, ki strežejo, vratarji in pevci. In nočemo zapustiti hiše Boga svojega.
39곧 이스라엘 자손과 레위 자손이 거제로 드린바 곡식과 새 포도주와 기름을 가져다가 성소의 기명을 두는 골방 곧 섬기는 제사장들과 및 문지기들과 노래하는 자들이 있는 골방에 둘 것이라 그리하여 우리가 우리 하나님의 전을 버리지 아니하리라
39Kajti sinovi Izraelovi in sinovi Levijevi imajo prinašati dari povzdignjenja od žita, od vina in od olja v shrambe, kjer so posode svetišča in duhovniki, ki strežejo, vratarji in pevci. In nočemo zapustiti hiše Boga svojega.