1염병 후에 여호와께서 모세와 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 일러 가라사대
1In zgodi se po tej šibi, da ogovori GOSPOD Mojzesa in Eleazarja, sina Arona duhovnika, rekoč:
2이스라엘 자손의 온 회중의 총수를 그 조상의 집을 따라 조사하되 이스라엘 중에 무릇 이십세 이상으로 능히 싸움에 나갈 만한 자를 계수하라 하시니
2Poizvedita število vse občine sinov Izraelovih, od dvajsetletnih in više, po njih očetovskih hišah, vseh Izraelcev, ki so zmožni iti na vojsko.
3모세와 제사장 엘르아살이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 그들에게 고하여 가로되
3Govorita torej Mojzes in Eleazar duhovnik ž njimi na poljanah Moabskih, pri Jordanu nasproti Jerihu, rekoč:
4`여호와께서 애굽 땅에서 나온 모세와 이스라엘 자손에게 명하신대로 너희는 이십세 이상된 자를 계수하라' 하시니
4Seštejte jih od dvajsetletnih in više, kakor je zapovedal GOSPOD Mojzesu in sinovom Izraelovim, ki so bili šli iz dežele Egiptovske.
5이스라엘의 장자는 르우벤이라 르우벤 자손은 하녹에게서 난 하녹 가족과, 발루에게서 난 발루 가족과
5Ruben je bil prvenec Izraelov. Sinovi Rubenovi: od Hanoka rodovina Hanoških, od Paluta rodovina Palutovih,
6헤스론에게서 난 헤스론 가족과, 갈미에게서 난 갈미 가족이니
6od Hezrona rodovina Hezronskih, od Karmija rodovina Karmijevih.
7이는 르우벤 가족들이라 계수함을 입은 자가 사만 삼천 칠백 삼십명이요
7To so rodovine Rubenove, in seštetih izmed njih je bilo triinštirideset tisoč sedemsto in trideset.
8발루의 아들은 엘리압이요
8Sinovi pa Palutovi: Eliab,
9엘리압의 아들은 느무엘과, 다단과, 아비람이라 이 다단과, 아비람은 회중 가운데서 부름을 받은 자러니 고라의 무리에 들어가서 모세와 아론을 거스려 여호와께 패역할 때에
9in sinovi Eliabovi: Nemuel, Datan in Abiram. To sta tista Datan in Abiram, pooblaščenca občine, ki sta se uprla Mojzesu in Aronu v družbi Korahovi, ko so se vzpeli zoper GOSPODA;
10땅이 그 입을 열어서 그 무리와 고라를 삼키매 그들이 죽었고 당시에 불이 이백 오십명을 삼켜 징계가 되게 하였으나
10in zemlja je odprla žrelo svoje in ju požrla s Korahom vred, družba ta pa je poginila, ko je ogenj požrl tistih dvesto in petdeset mož, in postali so svarilno znamenje.
11그러나 고라의 아들들은 죽지 아니하였더라
11Ali sinovi Korahovi niso umrli.
12시므온 자손은 그 종족대로 이러하니 느무엘에게서 난 느무엘 가족과, 야민에게서 난 야민 가족과, 야긴에게서 난 야긴 가족과
12Sinovi Simeonovi po svojih rodovinah: od Nemuela rodovina Nemuelskih, od Jamina rodovina Jaminskih, od Jakina rodovina Jakinskih,
13세라에게서 난 세라 가족과, 사울에게서 난 사울 가족이라
13od Zeraha rodovina Zerahovih, od Savla rodovina Savelcev.
14이는 시므온 종족들이니 계수함을 입은 자가 이만 이천 이백명이었더라
14To so rodovine Simeoncev, dvaindvajset tisoč in dvesto.
15갓 자손은 그 종족대로 이러하니 스본에게서 난 스본 가족과, 학기에게서 난 학기 가족과, 수니에게서 난 수니 가족과
15Sinovi Gadovi po svojih rodovinah: od Zefona rodovina Zefonskih, od Hagija rodovina Hagijevih, od Šunija rodovina Šunijevih,
16오스니에게서 난 오스니 가족과, 에리에게서 난 에리 가족과
16od Oznija rodovina Oznijevih, od Erija rodovina Erijevih,
17아롯에게서 난 아롯 가족과, 아렐리에게서 난 아렐리 가족이라
17od Aroda rodovina Arodovih, od Arelija rodovina Arelijevih.
18이는 갓 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 사만 오백명이었더라
18To so rodovine sinov Gadovih po seštetih izmed njih: štirideset tisoč in petsto.
19유다의 아들은 에르와, 오난이라 이 에르와 오난은 가나안 땅에서 죽었고
19Sinova Judova: Ger in Onan; umrla sta pa Ger in Onan v deželi Kanaanski.
20유다의 자손은 그 종족대로 이러하니 셀라에게서 난 셀라 가족과, 베레스에게서 난 베레스 가족과, 세라에게서 난 세라 가족이며
20Sinovi Judovi po njih rodovinah so bili: od Šela rodovina Šelovih, od Pereza rodovina Perezovih, od Zeraha rodovina Zerahovih.
21또 베레스 자손은 이러하니 헤스론에게서 난 헤스론 가족과, 하물에게서 난 하물 가족이라
21In sinovi Perezovi: od Hezrona rodovina Hezronskih, od Hamula rodovina Hamulskih.
22이는 유다 종족들이니 계수함을 입은 자가 칠만 육천 오백명이었더라
22To so rodovine Judove po seštetih izmed njih: šestinsedemdeset tisoč in petsto.
23잇사갈 자손은 그 종족대로 이러하니 돌라에게서 난 돌라 가족과, 부와에게서 난 부니 가족과
23Sinovi Isaharjevi po svojih rodovinah: od Tola rodovina Tolovih, od Puva rodovina Puvanskih,
24야숩에게서 난 야숩 가족과 시므론에게서 난 시므론 가족이라
24od Jasuba rodovina Jasubskih, od Simrona rodovina Simronskih.
25이는 잇사갈 종족들이니 계수함을 입은 자가 육만 사천 삼백명이었더라
25To so rodovine Isaharjeve po seštetih izmed njih: štiriinšestdeset tisoč in tristo.
26스불론 자손들은 그 종족대로 이러하니 세렛에게서 난 세렛 가족과, 엘론에게서 난 엘론 가족과, 얄르엘에게서 난 얄르엘 가족이라
26Sinovi Zebulonovi po svojih rodovinah: od Sereda rodovina Seredskih, od Elona rodovina Elonskih, od Jahleela rodovina Jahleelskih.
27이는 스불론 종족들이니 계수함을 입은 자가 육만 오백명이었더라
27To so rodovine Zebulonove po seštetih izmed njih: šestdeset tisoč in petsto.
28요셉의 아들들은 그 종족대로 므낫세와 에브라임이요
28Sinova Jožefova po svojih rodovinah: Manase in Efraim.
29므낫세의 자손 중 마길에게서 난 것은 마길 가족이라 마길이 길르앗을 낳았고 길르앗에게서 난 것은 길르앗 가족이라
29Sinovi Manasejevi: od Mahirja rodovina Mahirskih; Mahir pa je rodil Gileada, od Gileada pa je rodovina Gileadskih.
30길르앗 자손은 이러하니 이에셀에게서 난 이에셀 가족과, 헬렉에게서 난 헬렉 가족과
30To so sinovi Gileadovi: od Ijezerja rodovina Ijezerskih, od Heleka rodovina Helekovih,
31아스리엘에게서 난 아스리엘 가족과, 세겜에게서 난 세겜 가족과
31od Asriela rodovina Asrielskih, od Sihema rodovina Sihemskih,
32스미다에게서 난 스미다 가족과, 헤벨에게서 난 헤벨 가족이며
32od Semida rodovina Semidovih, od Heferja rodovina Heferskih.
33헤벨의 아들 슬로브핫은 아들이 없고 딸 뿐이라 그 딸의 이름은 말라와, 노아와, 호글라와, 밀가와, 디르사니
33Zelofad pa, sin Heferjev, ni imel sinov, ampak hčere in imena tem so bila: Mahla, Noa, Hogla, Milka in Tirza.
34이는 므낫세의 종족들이라 계수함을 입은 자가 오만 이천 칠백명이었더라
34To so rodovine Manasejeve, in seštetih izmed njih je bilo dvainpetdeset tisoč in sedemsto.
35에브라임 자손은 그 종족대로 이러하니 수델라에게서 난 수델라 가족과, 베겔에게서 난 베겔 가족과, 다한에게서 난 다한 가족이며
35Sinovi Efraimovi po svojih rodovinah: od Sutelaha rodovina Sutalhejcev, od Bekerja rodovina Bekerjevih, od Tahana rodovina Tahanskih.
36수델라 자손은 이러하니 에란에게서 난 에란 가족이라
36Sinovi Sutelahovi so pa bili: od Erana rodovina Eranskih.
37이는 에브라임 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 삼만 이천 오백명이라 이상은 그 종족을 따른 요셉 자손이었더라
37To so rodovine sinov Efraimovih po seštetih izmed njih: dvaintrideset tisoč in petsto. To so sinovi Jožefovi po svojih rodovinah.
38베냐민 자손들은 그 종족대로 이러하니 벨라에게서 난 벨라 가족과, 아스벨에게서 난 아스벨 가족과, 아히람에게서 난 아히람 가족과
38Sinovi Benjaminovi po svojih rodovinah: od Bela rodovina Belovih, od Ažbela rodovina Ažbelskih, od Ahirama rodovina Ahiramskih,
39스부밤에게서 난 스부밤 가족과, 후밤에게서 난 후밤 가족이며
39od Sufama rodovina Sufamskih, od Hufama rodovina Hufamskih.
40벨라의 아들은 아릇과, 나아만이라 아릇에게서 아릇 가족과, 나아만에게서 나아만 가족이 났으니
40Sinova Belova pa sta bila: Ard in Naaman; od Arda rodovina Ardovih, od Naamana rodovina Naamskih.
41이는 그들의 종족을 따른 베냐민 자손이라 계수함을 입은 자가 사만 오천 육백명이었더라
41To so rodovine Benjaminove po svojih rodovinah, in seštetih izmed njih: petinštirideset tisoč in šeststo.
42단 자손은 그 종족대로 이러하니라 수함에게서 수함 가족이 났으니 이는 그들의 종족을 따른 단 가족들이라
42To so sinovi Danovi po svojih rodovinah: od Suhama rodovina Suhamskih;
43수함 모든 가족의 계수함을 입은 자가 육만 사천 사백명이었더라
43to so rodovine Danove po svojih rodovinah. Vseh rodovin Suhamskih po njih seštetih: štiriinšestdeset tisoč in štiristo.
44아셀 자손은 그 종족대로 이러하니 임나에게서 난 임나 가족과, 이스위에게서 난 이스위 가족과, 브리아에게서 난 브리아 가족이며
44Sinovi Aserjevi po svojih rodovinah: od Jimna rodovina Jimnovih, od Jišvija rodovina Jišvijskih, od Berija rodovina Berijskih.
45브리아의 자손 중 헤벨에게서 난 헤벨 가족과, 말기엘에게서 난 말기엘 가족이며
45Od sinov Berijevih: od Heberja rodovina Heberskih, od Malkiela rodovina Malkielskih.
46아셀의 딸의 이름은 세라라
46Hči Aserjeva pa se je imenovala Seraha.
47이는 아셀 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 오만 삼천 사백명이었더라
47To so rodovine sinov Aserjevih po seštetih izmed njih: triinpetdeset tisoč in štiristo.
48납달리 자손은 그 종족대로 이러하니 야셀에게서 난 야셀 가족과, 구니에게서 난 구니 가족과
48Sinovi Neftalijevi po svojih rodovinah: od Jahzeela rodovina Jahzeelskih, od Gunija rodovina Gunijskih,
49예셀에게서 난 예셀 가족과, 실렘에게서 난 실렘 가족이라
49od Jezerja rodovina Jezerskih, od Šilema rodovina Šilemskih.
50이는 그 종족을 따른 납달리 가족들이니 계수함을 입은 자가 사만 오천 사백명이었더라
50To so rodovine Neftalijeve po svojih rodovinah, in seštetih izmed njih: petinštirideset tisoč in štiristo.
51이스라엘 자손의 계수함을 입은 자가 육십만 일천 칠백 삼십명이었더라
51To je število seštetih sinov Izraelovih: šesto in eden tisoč sedemsto in trideset.
52여호와께서 모세에게 일러 가라사대
52In GOSPOD je govoril Mojzesu:
53이 계수대로 땅을 나눠 주어 기업을 삼게 하라
53Temle naj se razdeli dežela v dediščino po številu imen.
54수가 많은 자에게는 기업을 많이 줄 것이요 수가 적은 자에게는 기업을 적게 줄 것이니 그들의 계수함을 입은 수대로 각기 기업을 주되
54Katerih je več, tem naj se da več, katerih pa manj, tem naj se da manj dediščine; vsakemu naj se da dediščina primerna njegovemu številu.
55오직 그 땅을 제비뽑아 나누어 그들의 조상 지파의 이름을 따라 얻게 할지니라
55Toda z žrebanjem naj se razdeli zemlja; po imenih rodov svojih očetov naj jo podedujejo.
56그 다소를 물론하고 그 기업을 제비 뽑아 나눌지니라
56Po žrebanju naj se razdeli dediščina med tiste, katerih je več, in med tiste, ki jih je manj.
57레위인의 계수함을 입은 자는 그 종족대로 이러하니 게르손에게서 난 게르손 가족과, 고핫에게서 난 고핫 가족과, 므라리에게서 난 므라리 가족이며
57Ti pa so sešteti izmed levitov po svojih rodovinah: od Gersona rodovina Gersonovih, od Kahata rodovina Kahatovcev, od Merarija rodovina Merarskih.
58레위 종족들은 이러하니 립니 가족과, 헤브론 가족과, 말리 가족과, 무시 가족과, 고라 가족이라, 고핫은 아므람을 낳았으며
58To so rodovine Levijeve: rodovina Libnijevih, rodovina Hebronovih, rodovina Mahlijevih, rodovina Musijevih, rodovina Korahovih. Kahat pa je rodil Amrama.
59아므람의 처의 이름은 요게벳이니 레위의 딸이요 애굽에서 레위에게서 난 자라 그가 아므람에게서 아론과 모세와 그 누이 미리암을 낳았고
59In ime Amramovi ženi je bilo Jokebeda, hči Levijeva, ki se je narodila Leviju v Egiptu; in ona je rodila Amramu Arona in Mojzesa in njiju sestro Mirjamo.
60아론에게서는 나답과, 아비후와, 엘르아살과, 이다말이 났더니
60Aronu pa se rodili Nadab in Abihu, Eleazar in Itamar.
61나답과 아비후는 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 죽었더라
61A Nadab in Abihu sta umrla, ko sta darovala tuj ogenj pred GOSPODOM.
62레위인의 일개월 이상으로 계수함을 입은 모든 남자가 이만 삼천명이었더라 그들은 이스라엘 자손 중 계수에 들지 아니하였으니 이는 이스라엘 자손 중에서 그들에게 준 기업이 없음이었더라
62In tistih, ki so bili seštetih izmed njih, je bilo triindvajset tisoč, vsi moški, mesec dni stari in več; niso namreč bili šteti s sinovi Izraelovimi vred, ker jim ni bila dana dediščina med Izraelovimi otroki.
63이는 모세와 제사장 엘르아살의 계수한 자라 그들이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 이스라엘 자손을 계수한 중에는
63To so ti, ki sta jih preštela Mojzes in Eleazar duhovnik, ko sta štela sinove Izraelove na poljanah Moabskih pri Jordanu nasproti Jerihu.
64모세와 제사장 아론이 시내 광야에서 계수한 이스라엘 자손은 한사람도 들지 못하였으니
64Med temile pa ni bilo onih, ki sta jih preštela Mojzes in Aron duhovnik, ko sta štela sinove Izraelove v puščavi Sinajski.Zakaj GOSPOD je rekel o onih: Gotovo umrjo v puščavi. Ni ostalo torej nobenega izmed njih razen Kaleba, sinu Jefunovega, in Jozueta, sinu Nunovega.
65이는 여호와께서 그들에게 대하여 말씀하시기를 그들이 반드시 광야에서 죽으리라 하셨음이라 이러므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 한 사람도 남지 아니하였더라
65Zakaj GOSPOD je rekel o onih: Gotovo umrjo v puščavi. Ni ostalo torej nobenega izmed njih razen Kaleba, sinu Jefunovega, in Jozueta, sinu Nunovega.