1여호와께서 모세에게 일러 가라사대
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2이스라엘 자손의 원수를 미디안에게 갚으라 그 후에 네가 네 조상에게로 돌아가리라
2Maščuj sinove Izraelove nad Madianci; potem boš zbran k svojemu ljudstvu.
3모세가 백성에게 일러 가로되 `너희 중에서 사람을 택하여 싸움에 나갈 준비를 시키고 미디안을 치러 보내어서 여호와의 원수를 미디안에게 갚되
3Nato ogovori Mojzes ljudstvo in veli: Oborožite može izmed sebe na vojsko, da pojdejo na Madiance, izvrševat nad njimi maščevanje za GOSPODA.
4이스라엘 모든 지파에 대하여 각 지파에서 일천인씩을 싸움에 보낼지니라' 하매
4Po tisoč iz vsakega rodu, iz vseh svojih rodov pošljite na vojsko.
5매 지파에서 일천인씩 이스라엘 천만인 중에서 일만 이천인을 택하여 무장을 시킨지라
5In odbrali so iz tisočev Izraelovih po en tisoč iz vsakega rodu, dvanajst tisoč oboroženih na vojsko.
6모세가 매 지파에 일천인씩 싸움에 보내되 제사장 엘르아살의 아들 비느하스에게 성소의 기구와 신호 나팔을 들려서 그들과 함께 싸움에 보내매
6In Mojzes jih pošlje, tisoč iz vsakega rodu, na vojsko s Pinehasom, sinom Eleazarja duhovnika, in posode iz svetišča in trobenti za pozivanje so bile pod njegovo roko.
7그들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 미디안을 쳐서 그 남자를 다 죽였고
7In vojska je šla na Madiance, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu, in pobili so vse moške.
8그 죽인 자 외에 미디안의 다섯 왕을 죽였으니 미디안의 왕들은 에위와, 레겜과, 수르와, 후르와, 레바이며 또 브올의 아들 발람을 칼로 죽였더라
8Pobili so tudi madianske kralje z drugimi pobitimi vred: Evija, Rekema, Zura, Hura in Reba, pet madianskih kraljev; Balaama tudi, sina Beorjevega, so umorili z mečem.
9이스라엘 자손이 미디안의 부녀들과 그 아이들을 사로잡고 그 가축과 양떼와 재물을 다 탈취하고
9In ujeli so sinovi Izraelovi žene Madiancev in njih otroke; in vso njih živino in vse njih črede in vse njih blago so uplenili;
10그 거처하는 성읍들과 촌락을 다 불사르고
10a vsa njih mesta po krajih, koder so prebivali, in vsa njih šatorišča so sežgali z ognjem.
11탈취한 것, 노략한 것, 사람과, 짐승을 다 취하니라
11In vzeli so ves rop in plen, bodisi ljudi, bodisi živino;
12그들이 사로잡은 자와 노략한 것과 탈취한 것을 가지고 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지의 진에 이르러 모세와 제사장 엘르아살과 이스라엘 자손의 회중에게로 나아오니라
12in so pripeljali k Mojzesu, Eleazarju duhovniku in k vsej občini sinov Izraelovih ujetnike, rop in plen, v tabor na poljanah Moabskih, ki so pri Jordanu, nasproti Jerihu.
13모세와 제사장 엘르아살과 회중의 족장들이 다 진 밖에 나가서 영접하다가
13Mojzes pa in Eleazar duhovnik in vsi knezi občine jim pridejo naproti ven za tabor.
14모세가 군대의 장관 곧 싸움에서 돌아온 천부장들과 백부장들에게 노하니라
14A Mojzes se razsrdi nad vojvodami vojske, poveljniki čez tisoč in čez sto, ki so se vračali od vojne službe,
15모세가 그들에게 이르되 너희가 여자들을 다 살려두었느냐 ?
15in jim reče: Ali ste ohranili vse žene žive?
16보라 이들이 발람의 꾀를 좇아 이스라엘 자손으로 브올의 사건에 여호와 앞에 범죄케 하여 여호와의 회중에 염병이 일어나게 하였느니라
16Glejte, one so napeljale sinove Izraelove po Balaamovem nasvetu, da so zakrivili iznevero zoper GOSPODA pri Peorju, zaradi česar je šiba zadela občino GOSPODOVO!
17그러므로 아이들 중에 남자는 다 죽이고 남자와 동침하여 사내를 안 여자는 다 죽이고
17Zdaj torej pobijte vse moško med otroki, tudi umorite vsako ženo, ki je spoznala moža v telesnem združenju!
18남자와 동침하지 아니하여 사내를 알지 못하는 여자들은 다 너희를 위하여 살려둘 것이니라
18Vse deklice pa, ki še niso spoznale moža v združenju, ohranite žive zase.
19너희는 칠일동안 진 밖에 주둔하라 무릇 살인자나 죽임을 당한 시체를 만진 자나 제 삼일과 제 칠일에 몸을 깨끗케 하고 너희의 포로도 깨끗케 할 것이며
19In ušatorite se zunaj za taborom sedem dni; vsi, ki ste koga ubili ali se ubitega doteknili, očistite se greha v tretji in sedmi dan, vi in vaše ujetnice.
20무릇 의복과 무릇 가죽으로 만든 것과 무릇 염소 털로 만든 것과 무릇 나무로 만든 것을 다 깨끗케 할지니라
20Očistite tudi vsako oblačilo in vse, kar je iz kože narejeno, in vsako pripravo iz kozje dlake in vse lesene posode.
21제사장 엘르아살이 싸움에 나갔던 군인들에게 이르되 `이는 여호와께서 모세에게 명하신 법률이니라
21Nato reče Eleazar duhovnik vojščakom, ki so bili šli v boj: To je naredba postave, ki jo je GOSPOD zapovedal Mojzesu:
22금, 은, 동, 철과 상납과 납의
22Zlato in srebro in bron in železo in kositer in svinec,
23무릇 불에 견딜 만한 물건은 불을 지나게 하라 그리하면 깨끗하려니와 오히려 정결케 하는 물로 그것을 깨끗케 할 것이며 무릇 불에 견디지 못할 모든 것은 물을 지나게 할 것이니라
23sploh vse, kar strpi ogenj, pretopite v ognju, in čisto bode; vendar naj se greha očisti z vodo očiščevanja. Vse pa, kar ne strpi ognja, dajte, da preide skozi vodo.
24너희는 제 칠일에 옷을 빨아서 깨끗케 한 후에 진에 들어 올지니라'
24In operite si oblačila dan sedmi, in bodete čisti, in potem pridite v tabor.
25여호와께서 모세에게 일러 가라사대
25In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
26너는 제사장 엘르아살과 회중의 족장들을 더불어 이 탈취한 사람과 짐승을 계수하고
26Poizvedite število plena, koliko so ujeli ljudi in živine, ti in duhovnik Eleazar in poglavarji očetovin občine.
27그 얻은 물건을 반분하여 그 절반은 싸움에 나갔던 군인들에게 주고 절반은 회중에게 주고
27In razdéli plen na dvoje: vojskovalcem, ki so šli v boj, in vsej občini.
28싸움에 나갔던 군인들로는 사람이나 소나 나귀나 양떼의 오백분지 일을 여호와께 드리게 하되
28In vzemi od vojščakov, ki so šli v boj, davek za GOSPODA, po eno glavo od petsto, izmed ljudi, govedi, oslov in drobnice;
29곧 이를 그들의 절반에서 취하여 여호와의 거제로 제사장 엘르아살에게 주고
29to vzemite od njih polovice ter daj to Eleazarju duhovniku kot dar povzdignjenja za GOSPODA.
30또 이스라엘 자손의 얻은 절반에서는 사람이나 소나 나귀나 양떼나 각종 짐승을 오십분지 일을 취하여 여호와의 성막을 맡은 레위인에게 주라
30Od polovice pa, ki je Izraelovih sinov, vzemi po eno glavo od petdesetih ljudi, tudi od govedi, oslov in ovac in od vsake živine, in jih daj levitom, ki strežejo v straži pri GOSPODOVEM prebivališču.
31모세와 제사장 엘르아살이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하니라
31In storita Mojzes in Eleazar duhovnik, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
32그 탈취물 곧 군인들의 다른 탈취물 외에 양이 육십 칠만 오천이요
32In bilo je plena, kolikor ga je preostajalo od tega, kar si je priborilo vojno moštvo: šeststo petinsedemdeset tisoč drobnice,
33소가 칠만 이천이요
33dvainsedemdeset tisoč goved,
34나귀가 육만 일천이요
34edeninšestdeset tisoč oslov
35사람은 남자와 동침하지 아니하여서 사내를 알지 못하는 여자가 도합 삼만 이천이니
35in dvaintrideset tisoč vseh žensk, ki niso spoznale moža v združenju.
36그 절반 곧 싸움에 나갔던 자들의 소유가 양이 삼십 삼만 칠천 오백이라
36Polovica pa, delež tistih, ki so bili šli v boj, je bila po številu: tristo sedemintrideset tisoč in petsto drobnice
37여호와께 세로 드린 양이 육백 칠십 오요
37in davek za GOSPODA od nje šeststo in petinsedemdeset glav;
38소가 삼만 육천이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 것이 칠십 이두요
38in govedi je bilo šestintrideset tisoč in od nje davek za GOSPODA dvainsedemdeset glav;
39나귀가 삼만 오백이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 것이 육십 일이요
39oslov pa trideset tisoč in petsto in od njih davek za GOSPODA enoinšestdeset glav;
40사람이 일만 육천이라 그 중에서 여호와께 세로 드린 자가 삼십 이명이니
40in ljudi je bilo šestnajst tisoč, davek pa od njih za GOSPODA dvaintrideset duš.
41여호와께 거제의 세로 드린 것을 모세가 제사장 엘르아살에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
41Mojzes je torej dal davek kot dar povzdignjenja za GOSPODA Eleazarju duhovniku, kakor mu je bil GOSPOD zapovedal.
42모세가 싸움에 나갔던 자에게서 나누어 취하여 이스라엘 자손에게 준 절반
42Od polovice sinov Izraelovih, ki jo je Mojzes razštel od deleža vojščakov,
43곧 회중의 얻은 절반은 양이 삼십 삼만 칠천 오백이요
43(bil je pa polovični delež občine: tristo in sedemintrideset tisoč in petsto drobnice,
44소가 삼만 육천이요
44šestintrideset tisoč goved,
45나귀가 삼만 오백이요
45trideset tisoč in petsto oslov
46사람이 일만 육천이라
46in šestnajst tisoč ljudi)
47이스라엘 자손의 그 절반에서 모세가 사람이나 짐승의 오십분지 일을 취하여 여호와의 장막을 맡은 레위인에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
47vzame Mojzes od te polovice sinov Izraelovih, kar je bilo odbranega, po eno od petdesetih, izmed ljudi in živine, in jih da levitom, ki so stregli v straži pri prebivališču GOSPODOVEM, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
48군대의 장관들 곧 천부장과 백부장들이 모세에게 나아와서
48Tedaj pristopijo k Mojzesu vojvode, ki so bili nad tisočmi vojske, poveljniki čez tisoč in čez sto,
49그에게 고하되 `당신의 종들의 영솔한 군인을 계수한즉 우리 중 한 사람도 축나지 아니하였기로
49in reko Mojzesu: Služabniki tvoji so poizvedeli število vojščakov, ki smo jih imeli pod svojo roko, in ne manjka izmed nas ne enega.
50우리 각 사람의 얻은 바 금 패물 곧 발목고리, 손목고리, 인장반지, 귀고리, 팔고리들을 여호와의 예물로 우리의 생명을 위하여 여호와 앞에 속죄하려고 가져왔나이다'
50Zato nesemo GOSPODU darila, vsakdo od tega, kar je dobil, zlatih dragotin, obročkov, zapestnic, prstanov, uhanov in ovratnih verižic, da se izvrši poravnava za nas pred GOSPODOM.
51모세와 제사장 엘르아살이 그들에게서 그 금으로 만든 모든 패물을 취한즉
51In prejmeta od njih Mojzes in Eleazar duhovnik tisto zlato, vsakršne umetne dragotine.
52천부장과 백부장들이 여호와께 드린 거제의 금의 도합이 일만 육천 칠백 오십 세겔이니
52In bilo je vsega zlata, kar so ga poveljniki čez tisoč in čez sto poklonili GOSPODU kot dar povzdinjenja: šestnajst tisoč sedemsto in petdeset seklov.
53군인들이 각기 자기를 위하여 탈취한 것이라
53(Vojščaki so uplenili vsak nekaj sam zase.)In Mojzes in Eleazar duhovnik vzameta to zlato od poveljnikov čez tisoč in čez sto ter ga neseta v shodni šator, da bodi v spomin Izraelovim sinovom pred obličjem GOSPODOVIM.
54모세와 제사장 엘르아살이 천부장과 백부장들에게서 금을 취하여 회막에 드려서 여호와 앞에 이스라엘 자손의 기념을 삼았더라
54In Mojzes in Eleazar duhovnik vzameta to zlato od poveljnikov čez tisoč in čez sto ter ga neseta v shodni šator, da bodi v spomin Izraelovim sinovom pred obličjem GOSPODOVIM.