Korean

Slovenian

Numbers

7

1모세가 장막 세우기를 필하고 그것에 기름을 발라 거룩히 구별하고 또 그 모든 기구와 단과 그 모든 기구에 기름을 발라 거룩히 구별한 날에
1In zgodi se v dan, ko je Mojzes končal urejevanje prebivališča, ko ga je pomazilil in posvetil z vsemi pripravami njegovimi, tudi oltar z vsemi njegovimi pripravami, ko jih je bil pomazilil in posvetil,
2이스라엘 족장들 곧 그들의 종족의 두령들이요 그 지파의 족장으로서 그 계수함을 입은 자의 감독된 자들이 예물을 드렸으니
2da so darovali knezi Izraelovi, poglavarji hiš očetov svojih; ti so bili knezi rodov, postavljeni nad seštetimi.
3그들의 여호와께 드린 예물은 덮개 있는 수레 여섯과 소 열 둘이니 족장 둘에 수레가 하나씩이요 하나에 소가 하나씩이라 그것들을 장막 앞에 드린지라
3In pripeljali so darila svoja pred GOSPODA: šest pokritih voz in dvanajst volov; dva kneza sta dala en voz in enega vola sleherni izmed njih, in pripeljali so jih pred prebivališče.
4여호와께서 모세에게 일러 가라사대
4Tedaj ogovori GOSPOD Mojzesa, rekoč:
5그것을 그들에게서 받아 레위인에게 주어 각기 직임대로 회막 봉사에 쓰게 할지니라
5Vzemi to od njih, da bodi v službo shodnega šatora, in daj levitom, vsakemu primerno službi njegovi.
6모세가 수레와 소를 받아 레위인에게 주었으니
6Vzame torej Mojzes vozove in vole ter jih da levitom.
7곧 게르손 자손들에게는 그 직임대로 수레 둘과, 소 넷을 주었고
7Dva voza in štiri vole izroči sinovom Gersonovim, primerno njih službi;
8므라리 자손들에게는 그 직임대로 수레 넷과, 소 여덟을 주고 제사장 아론의 아들 이다말로 감독케 하였으나
8štiri voze in osem volov pa izroči sinovom Merarijevim, primerno njih službi, pod nadzorstvom Itamarja, sina Arona duhovnika.
9고핫 자손에게는 주지 아니하였으니 그들의 성소의 직임은 그 어깨로 메는 일을 하는 까닭이었더라
9Ali sinovom Kahatovim ne da od tega, zakaj služba svetišča jim je bila naložena: na ramah so ga nosili.
10단에 기름을 바르던 날에 족장들이 단의 봉헌을 위하여 예물을 가져다가 그 예물을 단 앞에 드리니라
10In prinesli so knezi dar oltarjevega posvečenja v dan, ko je bil maziljen, in darovali so darilo svoje pred oltarjem.
11여호와께서 모세에게 이르시기를 족장들은 하루 한 사람씩 단의 봉헌 예물을 드릴지니라 하셨더라
11Tedaj reče GOSPOD Mojzesu: Naj prinese darilo svoje vsak knez v svoj dan za posvečenje oltarja.
12제 일일에 예물을 드린 자는 유다 지파 암미나답의 아들 나손이라
12Prvi dan je prinesel darilo svoje Nahson, sin Aminadabov, iz Judovega rodu.
13그 예물은 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
13In darilo njegovo je bilo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, zamešene z oljem, v jedilno daritev,
14또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
14torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
15또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
15mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalno daritev,
16속죄제물로 수염소 하나이며
16kozel v daritev za greh,
17화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미나답의 아들 나손의 예물이었더라
17in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Nahsona sina Aminadabovega.
18제 이일에는 잇사갈의 족장 수알의 아들 느다넬이 드렸으니
18Drugi dan je daroval Netanel, sin Zuarjev, knez Isaharjev.
19그 드린 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와, 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
19In prinesel je v darilo svoje srebrno skledo, stointrideset seklov težko, srebrno kupo iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, zamešene z oljem, v jedilno daritev,
20또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
20torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
21또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
21mladega voliča, ovna, enoletno jagnje v žgalno daritev,
22속죄제물로 수염소 하나이며
22kozla v daritev za greh,
23화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과 수염소 다섯과, 일년된 어린 수양 다섯이라 이는 수알의 아들 느다넬의 예물이었더라
23in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Netanela, sina Zuarjevega.
24제 삼일에는 스불론 자손의 족장 헬론의 아들 엘리압이 드렸으니
24Tretji dan Eliab, sin Helonov, knez sinov Zebulonovih.
25그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
25Darilo njegovo je bilo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, z oljem omešene, v jedilno daritev,
26또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
26torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
27또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
27mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalno daritev,
28속죄제물로 수염소 하나이며
28kozel v daritev za greh,
29화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 헬론의 아들 엘리압의 예물이었더라
29in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Eliaba, sina Helonovega.
30제 사일에는 르우벤 자손의 족장 스데울의 아들 엘리술이 드렸으니
30Četrti dan knez sinov Rubenovih, Elizur, sin Šedeurjev.
31그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
31Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, z oljem omešene, v jedilno daritev,
32또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
32torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
33또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
33mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalno žrtev,
34속죄제물로 수염소 하나이며
34kozel v daritev za greh,
35화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 스데울의 아들 엘리술의 예물이었더라
35in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Elizurja, sina Šedeurjevega.
36제 오일에는 시므온 자손의 족장 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드렸으니
36Peti dan knez sinov Simeonovih, Šelumiel, sin Zurišadajev.
37그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
37Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, z oljem zamešene, v jedilno daritev,
38또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
38torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
39또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
39mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalno daritev,
40속죄제물로 수염소 하나이며
40kozel v daritev za greh,
41화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 수리삿대의 아들 슬루미엘의 예물이었더라
41in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Šelumielovo, sina Zurišadajevega.
42제 육일에는 갓 자손의 족장 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸으니
42Šesti dan knez sinov Gadovih, Eliasaf, sin Deguelov.
43그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
43Njegovo darilo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, z oljem omešene, v jedilno daritev,
44또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
44torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
45또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
45mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
46속죄제물로 수염소 하나이며
46kozel v daritev za greh,
47화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 드우엘의 아들 엘리아삽의 예물이었더라
47in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Eliasafa, sina Deguelovega.
48제 칠일에는 에브라임 자손의 족장 암미훗의 아들 엘리사마가 드렸으니
48Sedmi dan knez sinov Efraimovih, Elišama, sin Amihudov.
49그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
49Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, z oljem zamešene, v jedilno daritev,
50또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
50torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
51또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
51mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalno daritev,
52속죄제물로 수염소 하나이며
52kozel v daritev za greh,
53화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미훗의 아들 엘리사마의 예물이었더라
53in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Elišama, sina Amihudovega.
54제 팔일에는 므낫세 자손의 족장 브다술의 아들 가말리엘이 드렸으니
54Osmi dan knez sinov Manasejevih, Gamaliel, sin Pedazurjev.
55그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
55Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, z oljem omešene, v jedilno daritev,
56또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
56torilce iz zlata, deset seklov težko, polno kadila,
57또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
57mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
58속죄제물로 수염소 하나이며
58kozel v daritev za greh,
59화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 브다술의 아들 가말리엘의 예물이었더라
59in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Gamaliela, sina Pedazurjevega.
60제 구일에는 베냐민 자손의 족장 기드오니의 아들 아비단이 드렸으니
60Deveti dan knez sinov Benjaminovih, Abidan, sin Gideonijev.
61그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
61Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, umešene z oljem, v jedilno daritev,
62또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
62torilce zlato, deset seklov težko, polno kadila,
63또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
63mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
64속죄제물로 수염소 하나이며
64kozel v daritev za greh,
65화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 기드오니의 아들 아비단의 예물이었더라
65in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Abidana, sina Gideonijevega.
66제 십일에는 단 자손의 족장 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸으니
66Deseti dan knez sinov Danovih, Ahiezer, sin Amišadajev.
67그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
67Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, omešene z oljem, v jedilno daritev,
68또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
68torilce zlato, deset seklov težko, polno kadila,
69또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
69mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
70속죄제물로 수염소 하나이며
70kozel v daritev za greh,
71화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미삿대의 아들 아히에셀의 예물이었더라
71in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Ahiezerja, sina Amišadajevega.
72제 십일일에는 아셀 자손의 족장 오그란의 아들 바기엘이 드렸으니
72Enajsti dan knez sinov Aserjevih, Pagiel, sin Okranov.
73그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
73Darilo njegovo: skleda srebrna, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, omešene z oljem, v jedilno daritev,
74또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
74zlato torilce, deset seklov težko, polno kadila,
75또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
75mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
76속죄제물로 수염소 하나이며
76kozel v daritev za greh,
77화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 오그란의 아들 바기엘의 예물이었더라
77in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Pagiela, sina Okranovega.
78제 십이일에는 납달리 자손의 족장 에난의 아들 아히라가 드렸으니
78Dvanajsti dan knez sinov Neftalijevih, Ahira, sin Enanov.
79그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고
79Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, umešene z oljem, v jedilno daritev,
80또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
80zlato torilce, deset seklov težko, polno kadila,
81또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
81mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
82속죄제물로 수염소 하나이며
82kozel v daritev za greh,
83화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 에난의 아들 아히라의 예물이었더라
83in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Ahira, sina Enanovega.
84이는 곧 단에 기름 바르던 날에 이스라엘 족장들이 드린 바 단의 봉헌 예물이라 은반이 열 둘이요. 은바리가 열 둘이요. 금숟가락이 열둘이니
84To je bil dar ob posvečenju oltarja v dan, ko je bil maziljen, od knezov Izraelovih: dvanajst srebrnih skled, dvanajst srebrnih kup, dvanajst zlatih torilc;
85은반은 각각 일백 삼십 세겔중이요, 은바리는 각각 칠십 세겔중이라 성소의 세겔대로 모든 기명의 은이 도합이 이천 사백 세겔이요,
85vsaka skleda iz stointridesetih seklov srebra, vsaka kupa iz sedemdesetih seklov: vse srebro teh posod dva tisoč štiristo seklov, po seklu svetišča.
86또 향을 채운 금숟가락이 열 둘이니, 성소의 세겔대로 각각 십 세겔중이라 그 숟가락의 금이 도합이 일백 이십 세겔이요
86Tistih dvanajst zlatih torilc, polnih kadila, je vsako imelo deset seklov, po seklu svetišča: vsega zlata teh torilc je bilo stoindvajset seklov.
87또 번제물로 수송아지가 열 둘이요, 수양이 열 둘이요, 일년 된 어린 수양이 열 둘이요, 그 소제물이며 속죄제물로 수염소가 열 둘이며
87Vse govedi v žgalno daritev je bilo dvanajst volov, dvanajst ovnov, enoletnih jagnjet dvanajst in k njim pristojna jedilna daritev; in dvanajst kozlov v daritev za greh.
88화목제물로 수소가 이십 사요, 수양이 육십이요, 수염소가 육십이요, 일년 된 어린 수양이 육십이라, 이는 단에 기름 바른 후에 드린바 단의 봉헌 예물이었더라
88V mirovno daritev je bilo govedi štiriindvajset volov, šestdeset ovnov, kozlov šestdeset in enoletnih jagnjet šestdeset. To je bilo posvečenje oltarja, potem ko je bil maziljen.In kadar je Mojzes šel v shodni šator, da bi govoril ž Njim, tedaj je slišal Glas, govoreč k njemu iznad pokrova skrinje pričevanja, iz sredi dveh kerubov; in On je govoril k njemu.
89모세가 회막에 들어가서 여호와께 말씀하려 할 때에 증거궤 위 속죄소 위의 두 그룹 사이에서 자기에게 말씀하시는 목소리를 들었으니 여호와께서 그에게 말씀하심이었더라
89In kadar je Mojzes šel v shodni šator, da bi govoril ž Njim, tedaj je slišal Glas, govoreč k njemu iznad pokrova skrinje pričevanja, iz sredi dveh kerubov; in On je govoril k njemu.