1마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라
1Boljši je grižljaj suhega kruha s pokojem nego hiša, polna zaklanih živali, s prepirom.
2슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라
2Umen hlapec bo gospodoval sinu, ki dela sramoto, in delil dediščino med brati.
3도가니는 은을,풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단 하시느니라
3Topilnica je za srebro in peč za zlato, srce pa izkuša GOSPOD.
4악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라
4Hudobnež pazi na hudobna usta in lažnik rad posluša poguben jezik.
5가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라
5Kdor zasmehuje ubožca, sramoti Stvarnika njegovega; kdor se veseli nesreče, ne ostane brez kazni.
6손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라
6Starčkom venec so otrok otroci in ponos sinom njih očetje.
7분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐
7Nespodobi se neumnežu govor izvrsten, še manj pa plemenitniku govor lažniv.
8뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라
8Darilo je kakor drag kamen v očeh njega, ki ga prejme: kamor koli se obrne, uspeva.
9허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라
9Kdor greh zakriva, išče ljubezni, kdor pa stvar ponavlja, loči dobre prijatelje.
10한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라
10Razumnega se prime eno posvarilo bolj, nego ko bi stokrat udaril bedaka.
11악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라
11Samo upora išče človek hudoben, zato bo poslan grozoviten poročnik zoper njega.
12차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라
12Medvedka, ki so ji mladiče vzeli, naj sreča moža, a ne bedak v neumnosti svoji!
13누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라
13Kdor vrača hudo za dobro, od njegove hiše se ne gane nesreča.
14다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라
14Začetek prepira je, kakor če kdo vodo pušča iz jeza, zato preden izbruhne, zapústi spor!
15악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느니라
15Kdor opravičuje krivičnega in kdor obsoja pravičnega, gnusoba sta GOSPODU oba enako.
16미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고
16Čemu kupnina v roki bedaka? da si kupi modrost? Saj za to nima razuma!
17친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라
17Vsak čas ljubi, kdor je prijatelj, in brat se izkaže v stiski.
18지혜없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라
18Brezumen človek je, ki udari v roko in se stavi za poroka bližnjemu svojemu!
19다툼을 좋아하는 자는 죄과를 좋아하는 자요 자기 문을 높이는 자는 파괴를 구하는 자니라
19Greh ljubi, kdor ljubi prepir, in kdor visoko zida vrata svoja, si pripravlja podrtje.
20마음이 사특한 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라
20Kdor je spačenega srca, ne doseže dobrega, in kdor je prekanjenega jezika, zaide v nesrečo.
21미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라
21Kdor rodi bedaka, rodi sebi v žalost, in neumnega oče se ne bo veselil.
22마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라
22Srce veselo daje dobro zdravilo, duh potrt pa kosti suši.
23악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라
23Dar izza nedrij skrivaj prejme brezbožnik, da preobrne pota pravičnosti.
24지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라
24Pred očmi razumnemu je modrost, bedakove oči pa tekajo do krajev zemlje.
25미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라
25V žalost je očetu svojemu sin bedak in v bridkost porodnici svoji.
26의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라
26Pokoriti tudi pravičnega ni dobro ali tepsti plemenite zaradi poštenosti.
27말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라
27Govore svoje brzda, kdor je napredoval v spoznanju, in kdor je hladnega duha, je mož pameten.Tudi neumneža, ko molči, imajo za modrega, in kdor stiska ustne svoje, velja za razumnega.
28미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라
28Tudi neumneža, ko molči, imajo za modrega, in kdor stiska ustne svoje, velja za razumnega.