1(곤고한 자가 마음이 상하여 그 근심을 여호와 앞에 토하는 기도) 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 부르짖음을 주께 상달케 하소서
1{Molitev trpina, ko omaguje in pred GOSPODOM izliva žalovanje svoje.} GOSPOD, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe!
2나의 괴로운 날에 주의 얼굴을 내게 숨기지 마소서 주의 귀를 기울이사 내가 부르짖는 날에 속히 내게 응답하소서
2Ne skrivaj mi obličja svojega v dan stiske moje, nagni mi uho svoje; ob dnevi, ko kličem, me hitro usliši!
3대저 내 날이 연기 같이 소멸하며 내 뼈가 냉과리 같이 탔나이다
3Kajti ginejo kakor dim dnevi moji in kosti moje goré.
4내가 음식 먹기도 잊었음으로 내 마음이 풀 같이 쇠잔하였사오며
4Opaljeno je kakor trava in velo srce moje, kajti pozabil sem jesti kruh svoj.
5나의 탄식 소리를 인하여 나의 살이 뼈에 붙었나이다
5Od glasu zdihovanja mojega se držé kosti moje mojega mesa.
6나는 광야의 당아새 같고 황폐한 곳의 부엉이 같이 되었사오며
6Podoben sem pelikanu v puščavi, sem kakor sova v podrtinah.
7내가 밤을 새우니 지붕 위에 외로운 참새 같으니이다
7Bedim in sem kakor samoten vrabec na strehi.
8내 원수들이 종일 나를 훼방하며 나를 대하여 미칠듯이 날치는 자들이 나를 가리켜 맹세하나이다
8Ves dan me sramoté sovražniki moji; kateri divjajo zoper mene, se rotijo pri meni.
9나는 재를 양식 같이 먹으며 나의 마심에는 눈물을 섞었사오니
9Kajti pepel jem kakor kruh in pijačo svojo mešam s solzami,
10이는 주의 분과 노를 인함이라 주께서 나를 드셨다가 던지셨나이다
10zaradi srda tvojega in togote tvoje, ker vzdignil si me in me vrgel na tla.
11내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 쇠잔함 같으니이다
11Dnevi moji so kakor senca pred mrakom in sam usiham kakor zél.
12여호와여, 주는 영원히 계시고 주의 기념 명칭은 대대에 이르리이다
12Ti pa, GOSPOD, ostajaš vekomaj in spomin tvoj od roda do roda.
13주께서 일어나사 시온을 긍휼히 여기시리니 지금은 그를 긍휼히 여기실 때라 정한 기한이 옴이니이다
13Ti boš vstal in se usmilil Siona, ker čas je storiti mu milost, ker čas določen je prišel.
14주의 종들이 시온의 돌들을 즐거워하며 그 티끌도 연휼히 여기나이다
14Kajti hlapcem tvojim je drago njega kamenje in smili se jim njega prah.
15이에 열방이 여호와의 이름을 경외하며 세계 열왕이 주의 영광을 경외하리니
15In bali se bodo pogani imena GOSPODOVEGA in vsi kralji zemlje slave tvoje.
16대저 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 중에 나타나셨음이라
16Ko sezida GOSPOD Sion in se prikaže v slavi svoji,
17여호와께서 빈궁한 자의 기도를 돌아보시며 저희 기도를 멸시치 아니하셨도다
17se ozre na molitev zapuščenca, in ne bo zametal njih molitve.
18이 일이 장래 세대를 위하여 기록되리니 창조함을 받을 백성이 여호와를 찬송하리로다
18Zapiše se to naslednjemu rodu, in ljudstvo, ki bode ustvarjeno, bo hvalilo GOSPODA:
19여호와께서 그 높은 성소에서 하감하시며 하늘에서 땅을 감찰하셨으니
19ker je pogledal z višave svetosti svoje, ozrl se GOSPOD iz nebes na zemljo,
20이는 갇힌자의 탄식을 들으시며 죽이기로 정한 자를 해방하사
20da usliši jetnikov zdihovanje, da oprosti nje, ki so izročeni smrti,
21여호와의 이름을 시온에서 그 영예를 예루살렘에서 선포케 하려 하심이라
21da oznanjajo na Sionu ime GOSPODOVO in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22때에 민족들과 나라들이 모여 여호와를 섬기리로다
22ko se zbero ljudstva vsa in kraljestva, da služijo GOSPODU.
23저가 내 힘을 중도에 쇠약케 하시며 내 날을 단촉케 하셨도다
23Potlačil je na tem potu moč mojo, dni moje skrajšal.
24나의 말이 나의 하나님이여, 나의 중년에 나를 데려가지 마옵소서 주의 연대는 대대에 무궁하니이다
24Dejal sem: Bog moj mogočni, ne vzemi me sredi mojih dni! Skozi vse rodove so dnevi tvoji.
25주께서 옛적에 땅의 기초를 두셨사오며 하늘도 주의 손으로 지으신 바니이다
25Saj ti si nekdaj ustanovil zemljo in delo tvojih rok so nebesa.
26천지는 없어지려니와 주는 영존하시겠고 그것들은 다 옷 같이 낡으리니 의복같이 바꾸시면 바뀌려니와
26Ona preidejo, ti pa ostaneš; da, vse tisto se postara kakor oblačilo, kakor obleko jih izpremeniš, in se izpremené.
27주는 여상하시고 주의 년대는 무궁하리이다
27Ti pa si večno isti in let tvojih ni konca!Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali v deželi in njih seme se utrdi pred teboj.
28주의 종들의 자손이 항상 있고 그 후손이 주의 앞에 굳게 서리이다 하였도다
28Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali v deželi in njih seme se utrdi pred teboj.