1(다윗의 시) 행악자를 인하여 불평하여 하지 말며 불의를 행하는 자를 투기하지 말지어다
1{Psalm Davidov.} Ne srdi se zaradi hudobnežev, ne zavidaj njim, ki delajo krivico.
2저희는 풀과 같이 속히 베임을 볼 것이며 푸른 채소 같이 쇠잔할 것임이로다
2Ker hitro se pokosé kakor trava in zvenejo kakor bujno zelenje.
3여호와를 의뢰하여 선을 행하라 ! 땅에 거하여 그의 성실로 식물을 삼을지어다
3Upaj v GOSPODA in delaj dobro, prebivaj v deželi in goji zvestobo.
4또 여호와를 기뻐하라 ! 저가 네 마음의 소원을 이루어 주시리로다
4In razveseljuj se v GOSPODU, in on ti dá, česar želi srce tvoje.
5너의 길을 여호와께 맡기라 ! 저를 의지하면 저가 이루시고
5Zvrni na GOSPODA žitja svojega pot in upaj vanj; on vse prav stori.
6네 의를 빛같이 나타내시며 네 공의를 정오의 빛같이 하시리로다
6In stori, da zasije kakor luč pravičnost tvoja in pravica tvoja kakor opoldansko solnce.
7여호와 앞에 잠잠하고 참아 기다리라 ! 자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자를 인하여 불평하여 말지어다
7Molčé se naslanjaj na GOSPODA in čakaj ga strpljivo, ne srdi se zaradi njega, ki ima srečo na poti svoji, zaradi moža, ki izvršuje hude naklepe.
8분을 그치고 노를 버리라 불평하여 말라 행악에 치우칠 뿐이라
8Odjenjaj od jeze in pústi togoto, ne srdi se, ker bi le hudo storil.
9대저 행악하는 자는 끊어질 것이나 여호와를 기대하는 자는 땅을 차지하리로다
9Zakaj hudodelniki bodo iztrebljeni, čakajoči pa GOSPODA bodo podedovali deželo.
10잠시 후에 악인이 없어지리니 네가 그곳을 자세히 살필지라도 없으리로다
10Še malo namreč, in brezbožnika ne bo več, in ogledoval boš mesto njegovo, a njega ne bode.
11오직 온유한 자는 땅을 차지하며 풍부한 화평으로 즐기리로다
11Krotki pa bodo podedovali deželo in se radovali v obilosti miru.
12악인이 의인 치기를 꾀하고 향하여 그 이를 가는도다
12Brezbožnik hudo misli zoper pravičnega in škriplje z zobmi proti njemu.
13주께서 저를 웃으시리니 그 날의 이름을 보심이로다
13Gospod pa se mu smeje, ker vidi, da prihaja dan njegov.
14악인이 칼을 빼고 활을 당기어 가난하고 궁핍한 자를 엎드러뜨리며 행위가 정직한 자를 죽이고자 하나
14Meč so potegnili brezbožni in lok svoj napeli, da podero ubožca in siromaka, da pobijejo tiste, ki pošteno živé.
15그 칼은 자기의 마음을 찌르고 그 활은 부러지리로다
15A njih meč jim predere srce in njih loki se zdrobe.
16의인의 적은 소유가 많은 악인의 풍부함보다 승하도다
16Boljše je malo, kar ima pravičnik, nego velika bogastva brezbožnikov.
17악인의 팔은 부러지나 의인은 여호와께서 붙드시는도다
17Kajti roke brezbožnih bodo strte, pravične pa podpira GOSPOD.
18여호와께서 완전한 자의 날을 아시니 저희 기업은 영원하리로다
18GOSPOD pozna dneve popolnoma mu vdanih, in njih dediščina ostane vekomaj.
19저희는 환난 때에 부끄럽지 아니하며 기근의 날에도 풍족하려니와
19Ne bodo osramočeni ob hudem času in v dnevih lakote bodo nasičeni.
20악인은 멸망하고 여호와의 원수는 어린 양의 기름 같이 타서 연기되어 없어지리로다
20Toda brezbožni poginejo, in sovražniki GOSPODA bodo kakor krasota livad, minevajo in izginejo kakor dim.
21악인은 꾸고 갚지 아니하나 의인은 은혜를 베풀고 주는도다
21Napósodo jemlje brezbožnik, a ne vrne, pravičnik pa je milosten in darežljiv.
22주의 복을 받은 자는 땅을 차지하고 주의 저주를 받은 자는 끊어지리로다
22Kajti blagoslovljenci Božji podedujejo deželo, katere pa prokletstvo Njegovo zadene, bodo iztrebljeni.
23여호와께서 사람의 걸음을 정하시고 그 길을 기뻐하시나니
23GOSPOD utrjuje stopinje vrlega moža in pot njegova Mu je po volji.
24저는 넘어지나 아주 엎드러지지 아니함은 여호와께서 손으로 붙드심이로다
24Kadar pade, ne obleži, ker GOSPOD podpira roko njegovo.
25내가 어려서부터 늙기까지 의인이 버림을 당하거나 그 자손이 걸식함을 보지 못하였도다
25Mlad sem bil in sem se postaral, a nisem videl pravičnega zapuščenega, ne otrok njegovih prositi kruha.
26저는 종일토록 은혜를 베풀고 꾸어 주니 그 자손이 복을 받는도다
26Ves dan deli miloščino in posoja, in v blagoslovu je seme njegovo.
27악에서 떠나 선을 행하라 ! 그리하면 영영히 거하리니
27Odstopi od hudega in delaj dobro, in prebival boš v deželi vekomaj.
28여호와께서 공의를 사랑하시고 그 성도를 버리지 아니하심이로다 저희는 영영히 보호를 받으나 악인의 자손은 끊어지리로다
28Kajti GOSPOD ljubi pravico in ne zapusti svetih svojih, na veke jih bo hranil; seme brezbožnikov pa se iztrebi.
29의인이 땅을 차지함이여 거기 영영히 거하리로다
29Pravični podedujejo deželo in prebivali bodo večno v njej.
30의인의 입은 지혜를 말하고 그 혀는 공의를 이르며
30Pravičnega usta uče modrost in jezik njegov govori pravico.
31그 마음에는 하나님의 법이 있으니 그 걸음에 실족함이 없으리로다
31V srcu njegovem je postava njegovega Boga, neomahljivi mu bodo koraki.
32악인이 의인을 엿보아 살해할 기회를 찾으나
32Brezbožnik zalezuje pravičnika in ga želi umoriti.
33여호와는 저를 그 손에 버려두지 아니하시고 재판 때에도 정죄치 아니하시리로다
33A GOSPOD ga ne pusti v roki njegovi, tudi ga ne obsodi, ko ga bodo sodili.
34여호와를 바라고 그 도를 지키라 ! 그리하면 너를 들어 땅을 차지하게 하실 것이라 악인이 끊어질 때에 네가 목도하리로다
34Čakaj GOSPODA in drži se poti njegove, tedaj te poviša, da podeduješ deželo; ko bodo iztrebljeni brezbožni, boš videl.
35내가 악인의 큰 세력을 본즉 그 본토에 선 푸른 나무의 무성함 같으나
35Videl sem brezbožnika silovitega, in razprostiral se je kakor zeleneče drevo v domači zemlji.
36사람이 지날 때에 저가 없어졌으니 내가 찾아도 발견치 못하였도다
36In šel sem mimo, in glej, ni ga bilo več, in iskal sem ga, a ni ga bilo najti.
37완전한 사람을 살피고 정직한 자를 볼지어다 화평한 자의 결국은 평안이로다
37Opazuj poštenega in glej pravičnega: res, bodočnost ima mož miru.
38범죄자들은 함께 멸망하리니 악인의 결국은 끊어질 것이나
38Prestopniki pa poginejo vsi skupaj, zarod brezbožnik se iztrebi.
39의인의 구원은 여호와께 있으니 그는 환난 때에 저희 산성이시로다
39A rešitev pravičnih je od GOSPODA, on je njih zavetišče ob času stiske.In pomaga jim GOSPOD ter jih otimlje, otimlje jih brezbožnikov in jih rešuje, ker so pribegli v zavetje k njemu.
40여호와께서 저희를 도와 건지시되 악인에게서 건져 구원하심은 그를 의지한 연고로다
40In pomaga jim GOSPOD ter jih otimlje, otimlje jih brezbožnikov in jih rešuje, ker so pribegli v zavetje k njemu.