1(에스라인 에단의 마스길) 내가 여호와의 인자하심을 영원히 노래하며 주의 성실하심을 내 입으로 대대에 알게 하리이다
1{Pouk Etana Ezrahovca.} O milostih GOSPODOVIH bom peval vekomaj, rodu za rodom bom oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
2내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다
2Rekel sem namreč: Vekomaj se bo milost sezidavala, v samih nebesih utrdiš zvestobo svojo.
3주께서 이르시되 내가 나의 택한 자와 언약을 맺으며 내 종 다윗에게 맹세하기를
3„Sklenil sem zavezo z izvoljencem svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu:
4내가 네 자손을 영원히 견고히 하며 네 위를 대대에 세우리라 하였다 하셨나이다 (셀라)
4Na vekomaj utrdim seme tvoje in stavil bom prestol tvoj od roda do roda.“ (Sela.)
5여호와여, 주의 기사를 하늘이 찬양할 것이요 주의 성실도 거룩한 자의 회중에서 찬양하리이다
5Zato slavé nebesa čudovito delo tvoje, o GOSPOD, tudi zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
6대저 궁창에서 능히 여호와와 비교할 자 누구며 권능 있는 자 중에 여호와와 같은 자 누구리이까 ?
6Zakaj kdo naj se v nebeških višavah primerja GOSPODU, kdo je GOSPODU podoben med sinovi Božjimi?
7하나님은 거룩한 자의 회중에서 심히 엄위하시오며 둘러 있는 모든 자 위에 더욱 두려워할 자시니이다
7On je Bog mogočni, jako strašen v zboru svetnikov in strašnejši mimo vseh, ki so okrog njega.
8여호와 만군의 하나님이여, 주와 같이 능한 자 누구리이까 여호와여, 주의 성실하심이 주를 둘렀나이다
8O GOSPOD, Bog nad vojskami, kdo je tebi enako mogočen, GOSPOD? In zvestoba tvoja biva okrog tebe.
9주께서 바다의 흉용함을 다스리시며 그 파도가 일어날 때에 평정케 하시나이다
9Ti gospoduješ nad morja divjostjo; ko se vzpenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
10주께서 라합을 살륙 당한 자 같이 파쇄하시고 주의 원수를 주의 능력의 팔로 흩으셨나이다
10Zdrobil si Egipt, da je kakor strt, z ramo svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
11하늘이 주의 것이요 땅도 주의 것이라 세계와 그 중에 충만한 것을 주께서 건설하셨나이다
11Tvoja so nebesa, tvoja tudi zemlja; vesoljni svet in česar je poln, ustanovil si ti.
12남북을 주께서 창조하셨으니 다볼과 헤르몬이 주의 이름을 인하여 즐거워하나이다
12Sever in jug, ti si ju ustvaril; Tabor in Hermon veselo pojeta o imenu tvojem.
13주의 팔에 능력이 있사오며 주의 손은 강하고 주의 오른손은 높으시니이다
13Velemožna je rama tvoja, krepka je roka tvoja, vzvišena desnica tvoja.
14의와 공의가 주의 보좌의 기초라 인자함과 진실함이 주를 앞서 행하나이다
14Pravičnost in prava sodba sta podstava tvojemu prestolu, milost in resnica hodita pred obličjem tvojim.
15즐거운 소리를 아는 백성은 유복한 자라 여호와여, 저희가 주의 얼굴 빛에 다니며
15Blagor ljudstvu, ki pozna trobente radostni glas! Ti hodijo v svetlobi obličja tvojega, o GOSPOD!
16종일 주의 이름으로 기뻐하며 주의 의로 인하여 높아지오니
16V imenu tvojem se radujejo ves dan in po pravičnosti tvoji se povišujejo.
17주는 저희 힘의 영광이심이라 우리 뿔이 주의 은총으로 높아지오리니
17Zakaj dika njih moči si ti, in po blagovoljnosti tvoji bo zvišan rog naš.
18우리 방패는 여호와께 속하였고 우리 왕은 이스라엘의 거룩한 자에게 속하였음이니이다
18GOSPOD namreč je naš ščit in Svetnik Izraelov naš kralj.
19주께서 이상 중에 주의 성도에게 말씀하시기를 내가 돕는 힘을 능력 있는 자에게 더하며 백성 중에서 택한 자를 높였으되
19Nekdaj si v prikazni govoril svetnikom svojim in rekel: Pomoč sem podelil junaku, povzdignil sem izvoljenega iz ljudstva.
20내가 내 종 다윗을 찾아 나의 거룩한 기름으로 부었도다
20Našel sem Davida, hlapca svojega, pomazilil sem ga s svetim oljem svojim.
21내 손이 저와 함께 하여 견고히 하고 내 팔이 그를 힘이 있게 하리로다
21Ž njim bodi roka moja stanovitna in rama moja naj ga krepča.
22원수가 저에게서 강탈치 못하며 악한 자가 저를 곤고케 못하리로다
22Ne bo ga stiskal sovražnik in sin krivice ga ne bo tlačil.
23내가 저의 앞에서 그 대적을 박멸하며 저를 한하는 자를 치려니와
23Temuč starem izpred njega nasprotnike njegove in sovražilce njegove udarim.
24나의 성실함과 인자함이 저와 함께 하리니 내 이름을 인하여 그 뿔이 높아지리로다
24In moja zvestoba in milost moja bo ž njim, in v imenu mojem se povzdigne rog njegov.
25내가 또 그 손을 바다 위에 세우며 오른손을 강들 위에 세우리니
25In nad morje položim roko njegovo in nad reke njegovo desnico.
26저가 내게 부르기를 주는 나의 아버지시요, 나의 하나님이시요, 나의 구원의 바위시라 하리로다
26On me bo klical: Oče moj si ti, Bog moj mogočni in skala rešenja mojega.
27내가 또 저로 장자를 삼고 세계 열왕의 으뜸이 되게 하며
27Jaz pa ga postavim za prvorojenca, za najvišjega kraljem zemlje.
28저를 위하여 나의 인자함을 영구히 지키고 저로 더불어 한 나의 언약을 굳게 세우며
28Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu ostani zvesta.
29또 그 후손을 영구케 하여 그 위를 하늘의 날과 같게 하리로다
29In postavim seme njegovo, da večno traja, in prestol njegov kakor dnevi nebes.
30만일 그 자손이 내 법을 버리며 내 규례대로 행치 아니하며
30Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj in ne bodo hodili v sodbah mojih,
31내 율례를 파하며 내 계명을 지키지 아니하면
31ako oskrunijo postave moje in ne bodo ravnali po zapovedih mojih:
32내가 지팡이로 저희 범과를 다스리며 채찍으로 저희 죄악을 징책하리로다
32obiščem s šibo njih pregreho in z udarci njih krivico.
33그러나 나의 인자함을 그에게서 다 거두지 아니하며 나의 성실함도 폐하지 아니하며
33Toda milosti svoje mu ne odtegnem in lagal ne bom zoper zvestobo svojo.
34내 언약을 파하지 아니하며 내 입술에서 낸 것도 변치 아니하리로다
34Ne oskrunim zaveze svoje in ne izpremenim ustnic svojih obljube.
35내가 나의 거룩함으로 한번 맹세하였은즉 다윗에게 거짓을 아니할 것이라
35Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji; zares, Davidu ne bom lagal:
36그 후손이 장구하고 그 위는 해같이 내 앞에 항상 있으며
36Večno bodi seme njegovo in prestol njegov kakor solnce pred mano.
37또 궁창의 확실한 증인 달 같이 영원히 견고케 되리라 하셨도다
37Kakor luna bode stanoviten vekomaj. In priča v nebeških višavah je zvesta. (Sela.)
38그러나 주께서 주의 기름 부음 받은 자를 노하사 물리쳐 버리셨으며
38Ti pa si zavrgel in zaničeval, razsrdil si se zoper maziljenca svojega.
39주의 종의 언약을 미워하사 그 관을 땅에 던져 욕되게 하셨으며
39Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venec njegov.
40저의 모든 울타리를 파괴하시며 그 보장을 훼파하셨으므로
40Podrl si vse ograje njegove, trdnjave njegove si izpostavil razdoru.
41길로 지나는 자들에게 다 탈취를 당하며 그 이웃에게 욕을 당하나이다
41Plenili so ga vsi mimohodeči, v zasmeh je dan sosedom svojim.
42주께서 저의 대적의 오른손을 높이시고 저희 모든 원수로 기쁘게 하셨으며
42Povzdignil si zatiralcev njegovih desnico, veselje napravil vsem sovražnikom njegovim.
43저의 칼날을 둔하게 하사 저로 전장에 서지 못하게 하셨으며
43Skrhal si tudi meča njegovega ostrino in mu nisi dal zmagati v vojski.
44저의 영광을 그치게 하시고 그 위를 땅에 엎으셨으며
44Storil si, da je minila bleščoba njegova, in prestol njegov si zvrnil na tla.
45그 소년의 날을 단촉케 하시고 저를 수치로 덮으셨나이다 (셀라)
45Okrajšal si dni mladosti njegove, pokril si ga s sramoto. (Sela.)
46여호와여, 언제까지니이까 ? 스스로 영원히 숨기시리이까 ? 주의 노가 언제까지 불붙듯 하시겠나이까 ?
46Doklej, GOSPOD, boš li se skrival vekomaj? gorela bo kakor ogenj jeza tvoja?
47나의 때가 얼마나 단촉한지 기억하소서 주께서 모든 인생을 어찌 그리 허무하게 창조하셨는지요
47Spomni se me – kako sem kratkih dni! Za kako ničevost si ustvaril vse otroke človeške!
48누가 살아서 죽음을 보지 아니하고 그 영혼을 음부의 권세에서 건지리이까 (셀라)
48Kateri mož je, ki živi in ne bo videl smrti, ki zavaruje dušo svojo zoper oblast groba? (Sela.)
49주여, 주의 성실하심으로 다윗에게 맹세하신 이전 인자하심이 어디 있나이까 ?
49Kje so, o Gospod, milosti tvoje nekdanje, ki si jih prisegel Davidu v zvestobi svoji?
50주는 주의 종들의 받은 훼방을 기억하소서 유력한 모든 민족의 훼방이 내 품에 있사오니
50Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v prsih svojih zasramovanje vseh teh mnogih ljudstev,
51여호와여, 이 훼방은 주의 원수가 주의 기름부음 받은 자의 행동을 훼방한 것이로소이다
51s katerim so sramotili sovražniki tvoji, GOSPOD, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje. —Slava GOSPODU vekomaj! Amen in Amen! Knjiga četrta.
52여호와를 영원히 찬송할지어다 ! 아멘, 아멘
52Slava GOSPODU vekomaj! Amen in Amen! Knjiga četrta.