Korean

Somali

Numbers

33

1이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
1Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
2Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
3Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
4intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
5Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
6Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
7Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
8Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
9Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
10Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
11Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12신 광야에서 발행하여
12Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
13Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
14Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
15Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
16Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
17Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
18Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
19Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
20Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
21Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
22Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
23Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
24Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
25Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
26Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
27Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
28Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
29Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
30Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
31Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
32Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
33Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
34Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
35Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
36Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
37Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
38Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
39Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
40Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
41Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
42Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
43Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
44Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
45Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
46Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
47Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
48Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
49Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
50Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
51Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
52waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
53Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
54Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
55Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
56나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
56Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.