Korean

Somali

Proverbs

6

1내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
1Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
2네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
2Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
3내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
3Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
4네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
4Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
5노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
5Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
6게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
6Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
7개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
7Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
8먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
8Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
9게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 ? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나 ?
9Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
10좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
10Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
11네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
11Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
12불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
12Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
13눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
13Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
14그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
14Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
15그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
15Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
16여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
16Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
17곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
17Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
18악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
18Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
19거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
19Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
20내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
20Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
21그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
21Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
22그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
22Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
23대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
23Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
24이것이 너를 지켜서 악한 계집에게,이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
24Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
25네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
25Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
26음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
26Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
27사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
27Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
28사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐 ?
28Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
29남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
29Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
30도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
30Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
31들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
31Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
32부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
32Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
33상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
33Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
34그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
34Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.
35아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
35Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.