1내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 양의 우리에 문으로 들어가지 아니하고 다른데로 넘어가는 자는 절도며 강도요
1DE cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.
2문으로 들어가는 이가 양의 목자라
2Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
3문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라
3A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca.
4자기 양을 다 내어 놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는고로 따라 오되
4Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
5타인의 음성은 알지 못하는고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라'
5Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.
6예수께서 이 비유로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
6Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
7그러므로 예수께서 다시 이르시되 `내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라
7Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
8나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라
8Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
9내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
9Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
10도적이 오는 것은 도적질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라
10El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
11나는 선한 목자라 ! 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와
11Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.
12삯군은 목자도 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 늑탈하고 또 헤치느니라
12Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
13달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 양을 돌아보지 아니함이나
13Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
14나는 선한 목자라 ! 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이
14Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
15아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라
15Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
16또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 저희도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라
16También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
17아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 위하여 목숨을 버림이라
17Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.
18이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라' 하시니라
18Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
19이 말씀을 인하여 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니
19Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
20그 중에 많은 사람이 말하되 `저가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 ?' 하며
20Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
21혹은 말하되 `이 말은 귀신들린 자의 말이 아니라 귀신이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 ?' 하더라
21Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
22예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라
22Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;
23예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 다니시니
23Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
24유대인들이 에워싸고 가로되 `당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹케 하려나이까 ? 그리스도여든 밝히 말하시오' 하니
24Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos lo abiertamente.
25예수께서 대답하시되 `내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이어늘
25Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
26너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다
26Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
27내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라
27Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
28내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라
28Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
29저희를 주신 내 아버지는 만유보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라 !
29Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
30나와 아버지는 하나이니라' 하신대
30Yo y el Padre una cosa somos.
31유대인들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘
31Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.
32예수께서 대답하시되 `내가 아버지께로 말미암아 여러 가지 선한 일을 너희에게 보였거늘 그 중에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐 ?'
32Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?
33유대인들이 대답하되 `선한 일을 인하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 참람함을 인함이니 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라'
33Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
34예수께서 가라사대 `너희 율법에 기록한바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐
34Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?
35성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든
35Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);
36하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 참람하다 하느냐 ?
36¿A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
37만일 내가 내 아버지의 일을 행치 아니하거든 나를 믿지 말려니와
37Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
38내가 행하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 ! 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라' 하신대
38Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
39저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라
39Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;
40다시 요단강 저편 요한이 처음으로 세례 주던 곳에 가사 거기 거하시니
40Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí.
41많은 사람이 왔다가 말하되 `요한은 아무 표적도 행치 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 참이라' 하더라
41Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
42그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라
42Y muchos creyeron allí en él.