1우리 중에 이루어진 사실에 대하여
1HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
2Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
3Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
4이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
4Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
5유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
5HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
6Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
7Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
8마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
8Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
9Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
10모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
10Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
11주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
11Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
12사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
12Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
13천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
13Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
14Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
15Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
16이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
16Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
17Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
18사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
18Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
19Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
20보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
20Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
21백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
21Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
22그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
22Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
23그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
23Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
24이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
24Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
25Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
26Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
27A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
28그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여 ! 평안할지어다 ! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
28Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
29처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
29Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
30천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
30Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
31Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
32저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
32Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
33영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라'
33Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
34마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?'
34Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
35천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
35Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
36Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
37대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라 !'
37Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 !' 하매 천사가 떠나가니라
38Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
39이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
39En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
40사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
40Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
41엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
41Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
42큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
42Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
43¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
44보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
44Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
45Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
46마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
46Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
47`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
47Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
48그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
48Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
49Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
50긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
50Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.
51그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
51Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
52권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
52Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
53주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
53A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
54그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
54Recibió á Israel su siervo, Acordandose de la misericordia.
55우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라
55Como habló á nuestros padres A Abraham y á su simiente para siempre.
56마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
56Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
57엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
57Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
58Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
59Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
60Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
61Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
62그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
62Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
63저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
63Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
64Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
65그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
65Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬 ?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
66Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
67Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
68Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
69우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
69Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
70이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
70Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
71우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
71Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
72Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
73곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
73Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
74우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
74Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
75종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
75En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
76이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
76Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
77주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
77Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
78이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
78Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
79어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
79Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
80Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.