Korean

Shqip

Ecclesiastes

10

1죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
1Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
2지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
2Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
3우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
3Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
4주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
4Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
5내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
5Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
6우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
6marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
7또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
7Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
8함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
8Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
9돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
9Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
10무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
10Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t'ia dalë gjithnjë mbarë.
11방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
11Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
12지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
12Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
13그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
13Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
14우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
14Edhe sikur budallai t'i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t'i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
15우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
15Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
16왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
16Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
17왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
17Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t'u dehur!
18게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
18Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
19잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
19Një banket shtrohet për t'u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
20심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
20Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.