Korean

Shqip

Genesis

5

1아담 자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 형상대로 지으시되
1Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
2남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라
2Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
3아담이 일백 삼십세에 자기 모양 곧 자기 형상과 같은 아들을 낳아 이름을 셋이라 하였고
3Adami jetoi njëqind e tridhjetë vjet dhe i lindi një djalë që i përngjiste, një lloj në shëmbëlltyrë të tij dhe e quajti Seth.
4아담이 셋을 낳은 후 팔백년을 지내며 자녀를 낳았으며
4Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
5그가 구백 삼십세를 향수하고 죽었더라
5Kështu Adami jetoi gjithsej nëntëqind e tridhjetë vjet; pastaj vdiq.
6셋은 일백 오세에 에노스를 낳았고
6Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
7에노스를 낳은 후 팔백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
7Pas lindjes së Enoshit, Sethi jetoi tetëqind e shtatë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
8그가 구백 십이세를 향수하고 죽었더라
8Kështu tërë koha që Sethi jetoi qe nëntëqind e dymbëdhjetë vjet; pastaj vdiq.
9에노스는 구십세에 게난을 낳았고
9Enoshi jetoi nëntëdhjetë vjet dhe i lindi Kenani.
10게난을 낳은 후 팔백 십 오년을 지내며 자녀를 낳았으며
10Mbas lindjes së Kenanit, Enoshi jetoi tetëqind e pesëmbëdhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
11그가 구백 오세를 향수하고 죽었더라
11Kështu Enoshi jetoi gjithsej nëntëqind e pesë vjet; pastaj vdiq.
12게난은 칠십세에 마할랄렐을 낳았고
12Kenani jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Mahalaleeli.
13마할랄렐을 낳은 후 팔백 사십년을 지내며 자녀를 낳았으며
13Mbas lindjes së Mahalaleelit, Kenani jetoi tetëqind e dyzet vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
14그가 구백 십세를 향수하고 죽었더라
14Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.
15마할랄렐은 육십 오세에 야렛을 낳았고
15Mahalaleeli jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Jaredi.
16야렛을 낳은 후 팔백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
16Mbas lindjes së Jaredit, Mahalaleeli jetoi tetëqind e tridhjetë vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
17그가 팔백 구십 오세를 향수하고 죽었더라
17Kështu Mahalaleeli jetoi gjithsej tetëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet; pastaj vdiq.
18야렛은 일백 육십 이세에 에녹을 낳았고
18Jaredi jetoi njëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet dhe i lindi Enoku.
19에녹을 낳은 후 팔백년을 지내며 자녀를 낳았으며
19Mbas lindjes së Enokut, Jaredi jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija të tjerë.
20그가 구백 육십 이세를 향수하고 죽었더라
20Kështu Jaredi jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e dy vjet; pastaj vdiq.
21에녹은 육십 오세에 므두셀라를 낳았고
21Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
22므두셀라를 낳은 후 삼백년을 하나님과 동행하며 자녀를 낳았으며
22Mbas lindjes të Methuselahut, Enoku eci me Perëndinë treqind vjet dhe pati bij e bija të tjerë.
23그가 삼백 육십 오세를 향수하였더라
23Kështu Enoku jetoi gjithsej treqind e gjashtëdhjetë e pesë vjet.
24에녹이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 데려 가시므로 세상에 있지 아니하였더라
24Pra Enoku eci me Perëndinë, por nuk u gjend më, sepse Perëndia e mori me vete.
25므두셀라는 일백 팔십 칠세에 라멕을 낳았고
25Metuselahu jetoi njëqind e tetëdhjetë e shtatë vjet dhe i lindi Lameku.
26라멕을 낳은 후 칠백 팔십 이년을 지내며 자녀를 낳았으며
26Mbas lindjes së Lamekut, Metuselahu jetoi shtatëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindën bij e bija.
27그는 구백 육십 구세를 향수하고 죽었더라
27Kështu Metuselahu jetoi gjithsej nëntëqind e gjashtëdhjetë e nëntë vjet; pastaj ai vdiq.
28라멕은 일백 팔십 이세에 아들을 낳고
28Lameku jetoi njëqind e tetëdhjetë e dy vjet dhe i lindi një bir;
29이름을 노아라 하여 가로되 `여호와께서 땅을 저주하시므로 수고로이 일하는 우리를 이 아들이 안위하리라' 하였더라
29dhe i vuri emrin Noe, duke thënë: "Ky do të na ngushëllojë për punën tonë dhe për mundin e duarve tona, për shkak të tokës që Zoti e ka mallkuar".
30라멕이 노아를 낳은 후 오백 구십 오년을 지내며 자녀를 낳았으며
30Pasi solli në këtë botë Noeun, Lameku jetoi pesëqind e nëntëdhjetë e pesë vjet dhe i lindën bij e bija të tjerë.
31그는 칠백 칠십 칠세를 향수하고 죽었더라
31Kështu Lameku jetoi gjithsej shtatëqind e shtatëdhjetë e shtatë vjet, pastaj ai vdiq.
32노아가 오백세 된 후에 셈과, 함과, 야벳을 낳았더라
32Noeut, në moshën pesëqind vjeç, i lindi Semi, Kami dhe Jafeti.