1은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
1"Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
2철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
2Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
3사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
3Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
4사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
4Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
5지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
5Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
6그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
6Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
7그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
7Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
8위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
8Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
9사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
9Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
10돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
10Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
11시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
11Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
12그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
12Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
13그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
13Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
14깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
14Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".
15정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
15Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
16오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
16Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
17황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
17Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
18산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
18Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
19구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
19Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
20그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
20Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
21모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
21Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
22멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
22Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".
23하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
23Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
24이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
24sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
25바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
25Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
26비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
26kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
27그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
27atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
28또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라 ! 하셨느니라
28dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t'i largohesh së keqes është zgjuarsi"".