Korean

Shqip

Job

34

1엘리후가 말을 이어 가로되
1Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
2지혜 있는 자들아 ! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 ! 내게 귀를 기울이라
2"Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
3입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
3Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
4우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
4Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
5욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
5Sepse Jobi ka thënë: "Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
6내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
6A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat".
7어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
7Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
8악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
8që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
9이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
9Sepse ka thënë: "Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia".
10그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
10Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
11사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
11Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
12진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
12Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
13누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
13Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
14그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
14Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
15모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
15çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
16만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
16Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
17공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
17A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
18그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
18Ai që i thotë një mbreti: "Je për t'u përbuzur" dhe princave: "Jeni të këqij".
19왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
19Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
20그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
20Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
21하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
21Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
22악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
22Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
23하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
23Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
24세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
24Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
25이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
25Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
26그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
26i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
27그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
27sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
28그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
28deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
29주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
29Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
30이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
30për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
31누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
31Dikush mund t'i thotë Perëndisë: "Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
32나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
32tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më"?
33하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
33A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
34총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
34Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
35욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
35"Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri".
36욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
36Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
37그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
37sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë".