1욥이 대답하여 가로되
1Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
2"Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
3사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
3Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
4하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
4Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
5그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
5Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
6그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
6Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
7그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
7Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
8그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
8I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
9북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
9Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
10측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
10Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
11그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아 가시나 내가 깨닫지 못하느니라
11Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
12하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 ? 누가 물을 수 있으랴
12Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t'ia rimarrë? Kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?".
13하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
13Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
14하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
14Si mund t'i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
15가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
15Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t'i përgjigjem, por do t'i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
16가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
16Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
17그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
17ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
18나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
18Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
19힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐 ?
19Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t'u paraqitur?
20가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
20Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
21나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
21Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
22일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
22Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
23홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
23Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
24세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨 ?
24Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
25나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
25Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
26그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
26Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
27가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
27Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar",
28오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
28më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
29내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까 ?
29Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
30내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
30Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
31주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
31ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
32하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
32Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t'i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
33양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
33Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
34주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
34Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
35그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
35Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.