1예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
1Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
2대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 ? 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
2Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
3예수께서 감람산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까 ?
3När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
4예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
4Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
5많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
5Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
6난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
6Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
7민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
7Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
8이 모든 것이 재난의 시작이니라
8men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
9그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
9Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
10그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
10Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
11거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며
11Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
12불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
12Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
13그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
13Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
14이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
14Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
15그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
15När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
16그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
16då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
17지붕 위에 있는 자는 집안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며
17och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
18밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다
18och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
19그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
19Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
20너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
20Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
21이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
21Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
22그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
22Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
23그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
23Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
24거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
24Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
25보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
25Jag har nu sagt eder det förut.
26그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
26Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
27번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라
27Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
28주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
28Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
29그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
29Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
30그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
30Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
31저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
31Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
32무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
32Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
33이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문앞에 이른 줄 알라
33Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
34내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
34Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
35천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
35Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
36그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도,아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
36Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
37노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
37Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
38홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
38Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
39홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
39och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
40그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
40Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
41두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
41Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
42그러므로 깨어 있으라 ! 어느 날에 너희 주가 임할는지
42Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
43너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
43Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
44이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
44Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
45충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
45Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
46주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
46salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
47내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
47Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
48만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
48Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
49동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
49och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
50생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
50då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
51엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
51och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»