Korean

Tagalog 1905

Proverbs

7

1내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
1Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos.
2내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라 !
2Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata.
3이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
3Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso.
4지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
4Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:
5그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게,말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
5Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.
6내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
6Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
7어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
7At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait,
8그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
8Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;
9저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
9Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.
10그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
10At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso.
11이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
11Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:
12어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
12Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok,
13그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
13Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:
14내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
14Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata.
15이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
15Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita.
16내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
16Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.
17몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
17At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
18오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
18Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan.
19남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
19Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
20은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
20Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
21여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
21Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi.
22소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
22Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;
23필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
23Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay.
24아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
24Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.
25네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
25Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
26대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
26Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
27그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라
27Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.