1గోని నా జతగాక్కినీరె ఇవ్వంతా జరగాని సమయకిని గురుంచి రోజ్కిని గురుంచి మీకు రాసానక్కరిల్లె.
1A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
2బారితుకు నరక థొంగాలు వాదనాట పెబుని రోజు గూడ వెయుతె ఇంజి మీరే మంచిగా పున్ని మినీరి.
2Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzieó Paóski jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
3లోకాతె మంథాని జానాకు, అంతా నిమ్మలంగానె మినా; బయమ్ బాత ఇల్లెె ఇంజి కెతుకు, డొక్కాతె మంథాని నాటోడికి ఏరు పూంథాని సమయమ్, మత్తాటు-మంజి నొప్పి వాదనాటు, నాసనమ్ గూడ మత్తాటు మంజి ఓరి పొం్రొ వెయుతె. అస్కె ఓరు బేమ్రాతమ్ తప్పిసాలోరు.
3Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeóstwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
4గోని జతగాక్కినీరె, ఆ రోజు థొంగాలు తిస్తె మీమిని పెయుదనాంకి, మీరు ఈకడ్థె మంథిల్లీర్ గథా?
4Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzieó jako złodziej zachwycił.
5బారితుకు మీరంథోరు వెన్నిలతికి చెంత పిల్లాకినా, పయూల్తికి చెంత పిల్లాకినా మినీరి. మనాడు నరకాతికి చెంత్తోరయ్యోరు, ఈకడికి చెంతోరయ్యోడ.
5Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
6గాబట్టిి, వేరేవారు ఉంజనాటు మనాడు ఉంజకుండా, మేల్కెతె మంజి, జొమె జొమె మందకుండా తెల్దె మందకాడా.
6Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
7ఉంజనోరు నరకే ఉంజిత్తోరు; ఉండనోరు నరకే ఉంజి జొమె జొమె మంత్తోరు.
7Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
8గోని మనాడుబోనొ పయూల్తికి చెంతోరుగా మినాడు గాబట్టి, జొమె జొమె మందకుండా తెల్దెె మందవాలె. నమ్మకమ్, పేమా ఇంథాని ఎదరొమ్ కవసతిని కెర్సి మందవాలె; రచ్చనతిని నిరిచ్చన ఇంథాని తోపిని కెర్దకాడా.
8Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
9బారితుకు మనాడు థేమటె కోపాతె పాలాదవాలింజి థేమండు మనాని ఏర్పరసకుండా, మనాడు పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె రచ్చన ఏందవాలె ఇంజి ఏర్పరస్తో.
9Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
10మనాడు బతికి మత్కన్నా, డొల్లి అత్కన్నా, మనాడు ఓనితోటె కలియు బతకవాలె ఇంజి ఓండు మనసేంకా డొల్లి అత్తొ.
10Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
11గాబట్టి మీరు ఇంజె తుంగనాటు, మీరు ఒరోంకొరోని ఓథారిసి, ఒరోంకొరో థేమటె పొం్రొ తాసి మంథాని బకితితె పెరసవాలె ఇంజి సాయమ్ తుంగాటి.
11Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
12మల్ల, జతగాక్కినీరె, మీయమటె కస్టబరిసి పని తుంగనోరిని, పెబునమటె మంజి మీకు బుథ్ది కెత్తనోరిని, మీరు మరియూద తుంగాటి.
12A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
13ఓరు తుంగాని పనుంగిని పెయుసి మీరు ఓరిని పేమిసి సేన గొప్పంగా ఓరిని అనుకుండవాలె ఇంజోరె మొర వాటనామ్. మీయమటె మీరు కలియు మెలియు సేంతంగా మంథాటి.
13Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
14ఇంకా, జతగాక్కినీరే, మమ్మ మీకు బోథిసనద్దు బాతథితుకు, సోమరిబోతురుకింకి గెట్టింగా బుథ్ది కెల్లాటి. వెర్రదనోరిని దయుర్న పరసాటి. ఆలాకె బలయూనంగా మందనోరికి సాయమ్ తుంగాటి. అంథోరుతోటె ఓపిక పెయుసి మంథాటి.
14A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
15బేనో గూడ ఇంకొరొ తుంగాని కీడింకి కీడు తుంగకుండా ఊడాటి. మీయమటె, ఇంకా అంథొరికి గూడ బెెస్కెటికి మంచి తుంగనాంకే పయత్తనమ్ తుంగవాలె.
15Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
16మీరు కిరిస్తునమటె మినిరి గాబట్టి బెస్కెటికి కుసేల్దె మంథాటి.
16Zawsze się radujcie.
17ఆంగకుండా బెస్కెటికి పాదన తుంగాటి.
17Bez przestanku się módlcie.
18పతిథాంటె దండాకు వాటాటి. ఆలా మీరు తుంగవాలె ఇంజి కిరిస్తు యేసునమటె మీ గురుంచి థేమటె ఇస్టమాసి మింథె.
18Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
19ఆత్మతిని పిచ్చిదమాటి.
19Ducha nie zagaszajcie.
20థేమటె మాటకిని తీసి వాటకుండా మంథాటి.
20Proroctw nie lekceważcie.
21గోని అన్నిటిని పరిచ్చ తుంగి, మంచివాటిని పెయుసి మంథాటి.
21Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
22సెడ్డగా మంథాని పతిథానికి దూరంగా మంథాటి.
22Od wszelkiego podobieóstwa złości się wstrzymywajcie.
23బారితుకు సేంతి ఈథాని థేమండే మీమిని పూర్తిగా సుబ్బరమ్ తుంగి వేరే తాసవాలె. ఓండే మీ ఆత్మా, జీవి, ఒల్లు అంతా మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు వాదనస్కె తప్పు ఇల్లోథిగా కాపాడవాలె.
23A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
24మీమిని కరంగనోండ నిజాయుతి మందనోండు గాబట్టి ఓండే ఆలా తుంగితో.
24Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
25జతగాక్కినీరె, మాసెంక పాదన తుంగాటి.
25Bracia! módlcie się za nami.
26జతగాక్కిన్ అంథోరికి సబ్బరమ్ మంథాని ముద్దు వాటి వందనా కెల్లాటి.
26Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
27పెబునిసెంకా వేరాసి మంథాని జతగాక్కు అంథొరికి గూడ ఈ ఉత్తరతిని సదువిసవాలె ఇంజి పెబుని పెథేటె మంథాని అథికారతిని పెయుసి మీకు మొర వాటనాన్.
27Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
28మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని దయూ మీకు తోడాసి మందవాలె. ఆమెన్.
28Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.