1సివరతికి నా జతగాక్కినీరె, మీయగ్గ పెబుని మాట పాకి గొప్ప ఆదనాటు, అద్దు అన్ని జేగాతికి పాకి గొప్ప ఆదవాలె ఇంజి పాదన తుంగాటి.
1Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Paóskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;
2దుస్టుర్కు అత్త సెడ్డ మనుసురకిని కయుథెనుంచి మమ్మ విడుదలాదవాలె ఇంజి మాసేంకా గూడ పాదన తుంగాటి; అంథోరు నమ్మటమిల్లోరు గథా.
2I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara.
3గోని పెబు నమ్మకమ్ మందనోండు, ఓండు మీమిని బలపరిసి, సెడ్డవాంటెనుంచి కాపాడిత్తో.
3Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego.
4ఇంకా, మమ్మ మీకు ఆగ్నియూపిస్తాటు మీరు అంతా తుంగనీరింజి, ఇంకా మున్నెటికి తుంగితీరింజి, మీగురించి పెబునమటె నమ్మకమ్ తాసి మినామ్.
4A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie.
5పెబు మీ రుదయకిని థేమటాకె పేమా తాసనాంకి, కిరిస్తుని ఓపికాతె మీరు కలియు మందనాంకి మీమిని నడిపిసవాలె.
5A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa.
6ఇంకా, జతగాక్కినీరె, మమ్మ నేర్పిస్తాటు నడదకుండా, సోమరిబోతుగా బతక్కాని బేని జతగానిని గూడ మీరు విడిసి ఈదవాలె ఇంజి మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని పెథేటిని పెయుసి మీకు ఆగ్నియపిసనామ్.
6A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas.
7బారితుకు మాచెంతమ్ బేలా నడదవాలో మీరు పున్ని మందవాలె. మమ్మ మీయగ్గ మత్తస్కె మమ్మ సోమరిబోతుగా మంథిల్లామ్.
7Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;
8బేనోనగ్గ గూడ మమ్మ ఉట్టిగా థోడా తిందకుండా మత్తామ్, మీయమటె బేనోనికి గూడ మమ్మ బరుమగా మందకుండా నరక పయూల మమ్మ కస్టబరిసి ఉరుబు కాసోరె పని తుంగి థోడా తిత్తామ్.
8Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;
9మీ పొం్రొ బరుమ వాటనాంకి మాకు అథికారమ్ ఇల్లె ఇంజి అయ్యో గోని, మీరు మాచెంతమ్ నడదవాలే ఇంజి మమ్మ మీకు గురుతుగా మందనాంకి ఆలా తుంగ్తామ్.
9Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali.
10బారితుకు ఒరోంకి పని తుంగనాంకి ఇసటమిల్లె ఇతుకు, ఓండు థోడా గూడ తింద గూడో ఇంజి మమ్మ మీయగ్గ మత్తస్కె మీకు ఆగ్నియపిస్తామ్ గథా?
10Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je.
11బారితుకు మీయమటె కొంత మంథి బేని పనుంగు గూడ తుంగకుండా, సోమరిబోతుగా బతికి అడ్డగోలె ఉడ్డనోరు ఇంజి మమ్మ కేంజతామ్.
11Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc.
12ఈలోంటోరు మంచిగా మంజి, ఓరికి కావలస్త థోడాతె సేంకా ఓరు పని తుంగి బతకవాలె ఇంజి మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని పెథెటె ఓరికి ఆగ్నియపిసి బుథ్ది కెచ్చనామ్.
12Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli.
13గాబట్టి జతగాక్కినీరె, మీరు మంచి తుంగనథాంటె అలిసి థాయకుండా మందవాలె.
13A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc.
14ఇంకా, ఈ ఉత్తరాతె మమ్మ కెత్త మాటకింకి ఒరోండు లోబర్దకుండా మత్కు, ఓండు బేనోండింజి గురుతు పెయుసి, ఓనికి సిగ్గు వాదనాటు ఓనితోటె కలియకుండా మంథాటి.
14A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;
15అత్కన్న ఓనిని పగస్తుండు ఇంజి అనుకునకుండా జతగాండు ఇంజి అనుకునుంజి, ఓనికి బుథ్ది కెల్లాటి.
15Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
16సేంతంగ మంథాని పెబువే బెస్కెటికి, అన్ని పరిస్తితితె మీకు బెస్కెటికి మంథాని సేంతతిని ఈతోండు. పెబు మీకు తోడాసి మందవాలె.
16A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi.
17పమలు అత్త నన్న, నన్న రాసాని ఉత్తరాక్కన్నిటె నా సొంత కయుథె వందనాకు కెచ్చి రాస్తాటు మీకు గూడ ఇంజె రాసనాన్. ఇథ్దె మీకు గురుతుగా మంత్తె.
17Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę.
18మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని దయ మీ అంథొరుతోటె మందవాలె. ఆమెన్.
18Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.