Koya

Polish

3 John

1

1పెద్ద అత్త నన్న, నిజాయుతితిని పెయుసి నాకు పేమగా మంథాని గాయుంకి రాసనద్దు బాతథితుకు:
1Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
2నాకు పేమగా మందనోనే, నిమ్మ ఆత్మాతె నిండుగ బతకనాటు, పతిథాంటె మంచిగ బతకవాలె ఇంజి పాదన తుంగనాన్.
2Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej.
3నిమ్మ నిజాయుతితె నడసనిన్ ఇంజి జతగాకు వాసి, నీ నిజాయుతితిని గురించి సాచ్చమ్ కెత్తనస్కె నన్న సేన కుసేలి పర్తాన్.
3Albowiem wielcem się uradował, gdy przyszli bracia, i dali świadectwo o twojej prawdzie, jako ty w prawdzie chodzisz.
4నా పిల్లకు నిజాయుతితె నడసనోరింజి నన్న కేంజి సేన కుసేలి పర్తాాన్. థానికన్న ఎక్కువా కుసేలి నాకు వేరె బాతిల్లె.
4Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.
5నాకు పేమగా మందనోనే, నిమ్మ మన జతగాకింకి, పరయవారంథొరికి తుంగనవంతా నమ్మకంగా తుంగనిన్.
5Najmilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciom i przeciw gościom,
6ఓరు నీ పేమతిని గురించి సంగాతె మున్నె సాచ్చమ్ కెత్తోరు. థేమటింకి తగ్తాటు నిమ్మ ఓరికి సాయమ్ తుంగి ఓరిని అరిథె వాటి రోచ్చితుకు మంచిగా మంత్తె.
6Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem.
7బారితుకు ఓరు థేమటిని నమ్మిల్లో వేరే జనాకినగ్గ బాత తీసకుండా కిరిస్తునిసేంకా పేచ్చి అత్తోరు.
7Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan.
8గాబట్టి మనాడు నిజాయుతితికి తోడాసి మందనాంకి ఆలోంటోరిని సేర్సకునుంజి సాయమ్ తుంగనాంకి రునమాసి మినాడ్.
8My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.
9నన్న సంగాతికి రాస్తాన్ గోని ఓరమటె పెద్దంగా మందవాలింజి ఇస్టపరథాని థియోతిరేపు మామిని లెక్క తుంగిల్లో.
9Pisałem do zboru waszego; ale Dyjotrefes, który chce być przedniejszy między nimi, nie przyjmuje nas.
10గాబట్టి నన్న వతుకు, ఓండు మాకు వెతిరేకంగా కెత్తాని సెడ్డ మనిసిని మాటకిని, మాకు వెతిరేకంగా తుంగని పనుంగిని నన్న గురుతు తాసితాన్. అథ్దే అయ్యోకా, జతగాక్కు వతుకు ఓరిని గూడ ఓండు సేర్సిల్లో. జతగాక్కిని సేర్సుకుండవాలె ఇంజి అనుకుండనోరిని గూడ ఓండు అడ్డంగా వాసనో. ఆలా అడ్డు వాసి ఓరిని సంగాతెనుంచి బయుథికి రోచనో.
10Przeto jeźli przyjdę, przypomnę uczynki jego, które czyni, słowami złemi obmawiając nas, a nie mając dosyć na tem, i sam braci nie przyjmuje, i tym, co by przyjąć chcieli, zabrania i ze zboru ich wyłącza.
11నాకు పేమగా మందనోనే, నిమ్మ సెడ్డథాని పెరికె దయకుండా, మంచి తుంగానిథాంటె పెరికాసి థాయవాలె; మంచి తుంగనోండు థేమటింకి చెంతోండయుతో, సెడ్డ తుంగనోండు థేమటిని ఊడిల్లో.
11Najmilszy! nie naśladuj złego, ale dobrego. Kto dobrze czyni, z Boga jest; ale kto źle czyni, nie widział Boga.
12థేమొతిరియు గురించి అంథోరు మంచి సాచ్చమ్ కెచ్చనోరు; ఓండు నిజాయుతితిని గురించి గూడ మంచి సాచ్చమ్ ఏంతో. మమ్మ గూడ ఓని గురించి సాచ్చమ్ కెచ్చనామ్. మమ్మ కెత్తని సాచ్చమ్ నిజమ్ ఇంజి పున్ని మినామ్.
12Demetryjuszowi świadectwo jest dane od wszystkich, i od samej prawdy; lecz i my świadectwo o nim dajemy, a wiecie, iż świadectwo nasze prawdziwe jest.
13నన్న థీబె మాటాకు నీకు రాసవాలె ఇంజి మింథె గోని సిరమ్తోటె చిటాకినితోటె రాసనాంకి నాకు ఇస్టమిల్లె.
13Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;
14జపునె నన్న నీనిన్ ఊడితాన్ ఇంజి ఎదురూడనాన్; అస్కె మొకొమ్ మొకొంగా ఊడోరె తిరియుతాడ్. నీకు సేంతి ఆదవాలె. ఇగ్గ మంథాని నీ జతగాకు అంథోరు నీకు వందనాకు కెచ్చనోరు. నీయగ్గ మంథాని జతగాక్కిని పెథేరు పెయుసి ఓరికి వందనాకు కెల్లా.
14Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy.
15Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.