1పిల్లాక్కినీరె, పెబునమటె మీ అయ్యూ ఎవ్వాంకి లోబరిసి మంథాటి; ఇద్దు న్యాయమె.
1Dziatki! bądźcie posłuszne rodzicom waszym w Panu; boć to jest sprawiedliwa.
2నీకు మంచి ఆదనాంకి బూమితె పొం్రొ నిమ్మ మంచిగా బతకనాంకి,
2Czcij ojca twego i matkę (toć jest pierwsze przykazanie z obietnicą).
3నీ అయ్యూ ఎవ్వాంకి మరియూద తుంగాటి. థేమండు పమానమ్ తుంగి ఇత్త మొథోటి ఆగ్నియ గూడ ఇథ్దె.
3Aby ci się dobrze działo i abyś długo żył na ziemi.
4అయ్యలోరె, మీరు గూడ మీ పిల్లాకిని కోపరవిసకుండా పెబుని బోదతోటె, ఓనికి తగ్త పద్దతితె పెర్పిసవాలె.
4A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Paóskiem.
5పనిమనుసుర్కినీరె, మీరు కిరిస్తుంకి లోబర్దనాటు, ఈ లోకాతె మంథాని మీ యెజమానుర్కింకి వెరిసి, ఓరికి మరియూద తోపిసి, మంచి మనుసుతోటె ఓరికి లోబరిసి మంథాటి.
5Słudzy! posłuszni bądźcie panom według ciała, z bojaźnią i ze drżeniem w prostości serca waszego, jako Chrystusowi;
6మనుసుర్కు ఊడనాటు, ఓరిని కుసేలి పరివిసవాలె ఇంజి మీరు పని తుంగకుండ, కిరిస్తుని పనిమనుసుర్కినా మీ డొక్కాతె బాత మర్మమ్ ఇల్లకుండ థేమటె ఇస్టతిని పెయుసి పని తుంగాటి.
6Nie na oko służąc, jako ci, którzy się ludziom podobać chcą, ale jako słudzy Chrystusowi, czyniąc z duszy wolę Bożą.
7బానిసుండత్కన్నా, విడుదలతె మందనోండత్కన్నా, పతివాండు తుంగాని మంచి పనుంగిని పెయుసి పెబునగ్గ పలితమ్ ఏంథితో ఇంజి పున్ని,
7Z dobrą wolą służąc jako Panu a nie ludziom;
8మనుసుర్కిని సేంకా పనుంగు తుంగకుండా, పెబుని సేంకా మంచి మనుసుతోటె పని తుంగవాలె.
8Wiedząc, iż każdy, co by uczynił dobrego, za to odniesie nagrodę od Pana, choć niewolnik, choć wolny.
9యెజమానుర్కినీరె, ఆలాకె మీరు గూడ మీ పనిమనుసుర్కింకి బాత తుంగవలసి మింథో వాటిని తుంగి, ఓరికి నినె మీకు యెజమాండు పరలోకాతె మినొ ఇంజి పున్ని, ఓనమటె బాత మొకమాట ఇల్లె ఇంజి పున్ని ఓరిని గథ్దిస్కీరి.
9A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz.
10చివరతికి, నా జతగాక్కినీరె, పెబుని ఓని బలమత్త సకితికిని పెయుసి ఓనమటె బలమంతుర్కాసి మంథాటి.
10Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;
11మీరు సయుతాన్ని ఓని యుకితికిని ఎథిరిసనాంకి కావలస్త సకితిని ఏందనాంకి థేమటె ఆయుథాకిని కెరిసి మంథాటి.
11Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim.
12బారితుకు ఒల్దెతోటె నెత్తురుతోటె మంథాని మనుసుర్కినితోటె మనాడు మయుదనదయ్యో గోని, సెడ్డ నాయుకుర్కినితొటె, అథికారకినితోటె, ఇంజె ఈ లోకాతె ఏలాని సీకడ్దె మంథాని అతిపతిర్కినితోటె, ఆకాసతె పొం్రొ మంథాని సెడ్డ ఆత్మాకిని సయునుర్కినితోటె మనాడు మయుదవాలె.
12Albowiem nie mamy boju przeciwko krwi i ciału, ale przeciwko księstwom, przeciwko zwierzchnościom, przeciwko dzierżawcom świata ciemności wieku tego, przeciwko duchownym złościom, które są wysoko.
13గాబట్టి, సెడ్డ థినాతె మీరు వాటిని ఎథిరిసి, యుథ్దాతె మయుసి, చివరిథాకా నిలకడగా మందనాంకి, థేమటె అన్ని ఆయుథాకిని తీసుకునుటు.
13A przetoż weźmijcie zupełną zbroję Bożą, abyście mogli dać odpór w dzieó zły, a wszystko wykonawszy, ostać się.
14నిజాయుతి ఇంథాని మొలపయుతిని మీ నడుమ్తె తొచ్చి, నీతి ఇంథాని డాల్తిని ఎదురుమ్తికి ముచ్చుకునుంజి,
14Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości.
15సమా ఇంథాని కుసేలి కబురు కెత్తనాంకి తయ్యూరు ఇంథాని ఎరుపుకిని మీ కాల్కినె కెరిసి మంథాటి.
15I obuwszy nogi w gotowość Ewangielii pokoju.
16వీటితోటె నమ్మకమ్ ఇంథాని డాల్తిని కయుథె పెయుసి మంథాటి. అస్కె దుస్టుండు ఇసరాని కిస్సు బానాకిని పిచ్చి ఈథాలితీరి.
16A nade wszystko wziąwszy tarczę wiary, którą byście mogli wszystkie strzały ogniste onego złośnika zagasić.
17రచ్చన ఇంథాని తోపితిని మీ తలకయు పొం్రొ కెరిసి, థేమటె మాట ఇంథాని ఆత్మతికి చంత కసేటిని తీసుకునుటు.
17Przyłbicę też zbawienia weźmijcie i miecz Ducha, który jest słowo Boże!
18పతి సమయకినె తెల్దె మంథాటి. పతిథాంటె పదన తుంగాటి; మొర వాటోరె ఆత్మాతోటె పాదన తుంగాటి. ఈలా తుంగనాంకి సేన పట్టుదల పెయుసి మందవాలె. ఇంకా, థేమటిని నమ్ముకుట్టోరంథోరి సేంకా మీరు పాదన తుంగోరె తెల్దె మందవాలె.
18W każdej modlitwie i w prośbie modląc się na każdy czas w duchu, i około tego czując ze wszelką ustawicznością i z prośbą za wszystkich świętych,
19కుసేలి కబుటిని సేంకా గొలుసుకొనితోటె తొత్తబరిసి మంథాని థేమటె జోడుగాండు ఆసి మంథాని నన్న దయుర్నంగా కుసేలి కబురు కెత్తవాలె ఇంజి,
19I za mię, aby mi była dana mowa ku otworzeniu ust moich z bezpieczeóstwem, abym oznajmiał tajemnicę Ewangielii,
20నన్న దయుర్నంగా నా పమటిని తెరసి, కుసేలి కబుటిని మర్మతిని తేటంగా తెలియ కెత్తనాంకి, నాకు మంచి తెలివితిని ఈదవాలె ఇంజి నాసేంకా పాదన తుంగాటి.
20Dla której poselstwo sprawuję w łaócuchu, abym w nim bezpiecznie mówił, jako mi mówić potrzeba.
21ఇంకా నా గురించి, నన్న తుంగాని పనుంగిని గురించి తీకుకు మీకు తెలియ కెయుతో. ఈండు మనాంకి పేమగా మంథాని జతగాండు. ఈండు పెబునమటె నమ్మకమ్ మత్త పనివాండాసి మినో.
21A iżbyście wiedzieli i wy, co się ze mną dzieje i co czynię, wszystko wam oznajmi Tychykus, brat miły i wierny sługa w Panu,
22మీరు మా కబుర్కిని కేంజవాలె ఇంజి, ఓండు మీ రుదయకిని ఓథార్సవాలె ఇంజి ఓనిని మీయగ్గ రోత్తామ్.
22Któregom posłał do was dla tego samego, abyście wiedzieli, co się z nami dzieje i aby pocieszył serca wasze.
23మన తప్పె అత్త థేమటె థోరింపినె, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె, జతగాక్కంథోరికి సమా, నమ్మకమ్తోటె కలియు మంథాని పేమా ఆదవాలె.
23Pokój niech będzie braciom i miłość z wiarą od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa.
24మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునగ్గ బెస్కెటికి మంథాని పేమతోటె పేమిసాని అంథోరికి దయూ ఆదవాలె. ఆమెన్.
24Łaska niech będzie ze wszystkimi miłującymi Pana naszego, Jezusa Chrystusa ku nieskazitelności. Amen.