1పమలత్త నన్న ఈ ఉత్తరతిని మీకు రోచ్చనాన్. అన్నిటికన్న మున్నే విటిని మీరు తెలుసుకుండవాలె ఇంజి మినాన్; అద్దు బాతథితుకు, నన్న యేపారిగ మందవాలె ఇంజి మనుసుర్కు నానిన్ కరెంగిల్లోరు, మనుసుర్కు నానిన్ తెలుస్కుండిల్లోరు, గోని తప్పె అత్త థేమండే నన్న యేపారిగా మందవాతె ఇంజి నానిని తెలుసుకుట్టో; ఓండే యేసు కిరిస్తుని సామతెనుంచి తేథిస్తో.
1Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych;)
2నాతోటె కలియు మంథాని నా జతగాకు అంథోరు గలాతి నాటె మంథాని సంగాకింకి రాసనద్దు బాతథితుకు:
2I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
3తప్పె అత్త థేమటె థోరింపినె మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె మీకు దయూ, సమా ఆదవాలే:
3Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
4తప్పె అత్త థేమటె ఇస్టతిని పెయుసి ఇంజె మంథాని ఈ దుస్ట తరాతెనుంచి మనాని విడిపిసనాంకి ఓండు మన పాపతెసేంకా ఓనినె ఒపగిస్తో.
4Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego;
5ఓనికె బెస్కెటికి గొప్ప ఆదవాలె, ఆమెన్.
5Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
6కిరిస్తుని దయతిని పెయుసి మీమిని కరెంగ్తోనిని మీరు ఇచ్చో తొందరగా విడిసిసి ఇంకొరో కుసేలి కబుటింకి ఉడ్డి థాయటమ్ నాకు ఆచ్చరియంగా మింథె.
6Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;
7అసలు ఇంకొరొ కుసేలి కబురు ఇల్లెగథా; గోని కొంత మంథి మీమిని సెడగొట్టి, కిరిస్తుని కుసేలి కబుటెనుంచి మీమిని కమడు పర్దిస్తోరు గోని ఇంకా వేరే బాతిల్లె.
7Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową.
8మమ్మ మీకు కెత్త కుసేలి కబురు తప్పా, మమ్మ అత్కన్నా, ఆకాసతెనుంచి ఒరొ దూత అత్కన్న వాసి, ఇంకొరొ కుసేలి కబుటిని మీకు కెత్తుకు, ఓని పొం్రొ థేమటె సేపమ్ వెయుతె.
8Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty.
9నన్న ఇంతక మున్నె మీకు కెత్తాటు మల్ల కెచ్చనాన్. అద్దు బాతథితుకు, మీరు నమ్ముకుట్ట కుసేలి కబురు తప్పా ఇంకా వేరే కుసేలి కబుటిని బేనోండన్నా మీకు కెత్తుకు, ఓని పొం్రొ థేమటె సేపమ్ వెయుతె.
9Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty.
10ఇంజె నన్న మనుసుర్కిని దయతిని పెయుసి కెత్తానా? ఇల్లుకు, థేమటె దయతిని పెయుసి కెత్తానా? నన్న ఇంకా మనుసుర్కిని కుసేలి పరవిసవాలె ఇంజి మినానా? నన్న ఇంకా మనుసుర్కిని కుసేలి పరివిసనోండుగా మతుకు నన్న కిరిస్తుని పనివాండయ్యోన్.
10Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym.
11ఇంకా జతగాక్కినీరె, నన్న కెత్త కుసేలి కబురు మనుసుర్కిని అలోచనతెనుంచి వత్తదయ్యో ఇంజి మీకు తెలియ కెచ్చనాన్.
11A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka.
12బేని మనుసుండు గూడ థానిని నాకు ఈథిల్లొ; బేనోగూడ నాకు నేర్పిసిల్లో. యేసు కిరిస్తె నాకు తెలియ కెత్తో.
12Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
13నన్న యూద మతాతె మందనస్కె నన్న బేలా నడత్తాన్ ఇందంథాని గురించి మీరు కేంజి మత్తీర్ గథా? నన్న థేమటె సంగతికి సేన బాథాకు వాటి థానిని పాడు తుంగ్తాన్.
13Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;
14నా జనాకినె నాసుంటె వయుసివారు థీబె మంథి మత్కన్నా ఓరమటె నన్న సేన తెలివి మందనోండుగా నా ముత్తాతలోరిని అలవాటికిని పెయుసి సేన పట్టుదల పెయుసి మత్తాన్.
14I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych.
15అథ్దె అయ్యోకా, నన్న నా ఎవ్వాని డొక్కాతె మత్త రోజినుంచి థేమండు నానిన్ వేరె తాస్తో. ఓండు ఓని దయతిని పెయుసి నానిని కరంగ్తో.
15Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,
16ఓని మ్రరి అత్త యేసు కిరిస్తుని గురించి నన్న వేరె జనాకింకి కుసేలి కబుటిని కెత్తవాలె ఇంజి, కిరిస్తుని నాకు తోపిసవాలె ఇంజి తప్పె ఇస్టపరతస్కె, జపునె నన్న మనుసుర్కినితోటె బాత ఆలోచన తుంగకుండా,
16Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;
17యెరుసలేంతె నాక్కన్న మున్నె యేపారిగా మందనోరగ్గ థాయకుండా, ఆరెబియూ థేసతికి థెమ్మిరి అత్తాన్. మల్ల అగ్గటెనుంచి దమస్కు నాటెంకి గిరుడ్డి వత్తాన్.
17Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku.
18మూడు ఏండుకు అత ్తపాయ, పేతురుని ఊడవాలె ఇంజి నన్న యెరుసలెమ్ అంజి, ఓనగ్గ పథియేను రోజ్కు మత్తాన్.
18Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni.
19పెబుని తమ్మాలత్త యూకోబిని తప్పా, యేపారిర్కినమటె ఇంకా బేనోరిని గూడ నన్న ఊడిల్లాన్.
19A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Paóskiego.
20నన్న మీకు రాసాని ఇవ్వంతా అబద్దమ్ అయ్యో ఇంజి థేమటె మున్నె నిజంగా కెచ్చనాన్.
20A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię.
21ఆపాయు సీరియూ, సిలిసియూ నాకిని ఎంబాటె ఉడ్డి వత్తాన్.
21Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;
22అస్కె యూథేయూ థేసాతె మత్త కిరిస్తుని సంగకిని మొకా మొకంగ ఊడకుండానె మత్తాన్.
22A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
23ఇంతక మున్నె మనాని బాద వాటి పాడు తుంగ్తోండే ఇంజె నమ్మకతిని గురుంచి బోథిసనొ ఇంజి ఓరు నా గురించి కేంజి మత్తోరు.
23Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył.
24గాబట్టి నా గురించి థేమటిని గొప్ప తుంగ్తోరు.
24I chwalili Boga ze mnie.