Koya

Polish

Hebrews

4

1గాబట్టి, ఓని సొక్కుతె మనాడు పాలాదవాలె ఇంజి ఓండు మనాంకి ఒట్టు వాటి మందనద్దు ఇంకా మింథె గాబట్టి, మీయమటె బేనో గూడ థానిని ఏందకుండా పెరికెటికి థాయనోండుగా మందకుండ వెర్సి మందకాడా.
1Bójmyż się tedy, aby snać zaniedbawszy obietnicy o wejściu do odpocznienia jego, nie zdał się kto z was być upośledzony.
2బారితుకు, ఓరికి కుసేలి కబురు కెత్తాటు మనాంకి గూడ కెత్తోరు. గోని థానిని కేంజ్తోరు నమ్మకమ్ ఇల్లకుండా కేంజ్తోరు గాబట్టి, ఓరు కేంజ్త మాట ఓరికి మంచి తుంగిల్లె.
2Albowiem i nam zwiastowana jest Ewangielija jako i onym; ale im nie pomogło słowo, które słyszeli, przeto iż nie było złączone z wiarą tych, którzy słyszeli.
3గోని థానిని నమ్ముకుట్ట మనాడు బోనో ఆ సొక్కిని ఏంథితాడ్. ఈ లోకతిని తుంగ్తస్కెటినుంచి ఓని పనుంగిని సాలిసి మత్కన్న, "నన్న తయ్యూర్ తుంగ్త సొక్కు థేసాతె ఓరు ఏరోరు' ఇంజి కసితోటె ఒట్టు వాట్తాన్' ఇంజోరె కెత్తో.
3Albowiem wnijdziemy do odpocznienia, którzyśmy uwierzyli, jako powiedział: Przetożem przysiągł w gniewie moim, że nie wnijdą do odpocznienia mojego; choć dokonane są dzieła Boże od założenia świata.
4ఇంకా థేమటె పుస్తకాతె, ఏడోవ రోజు గురించి థేమండు ఒరొ సొటినె ఈలా కెచ్చి మత్తో: "దమండు ఓని పనుంగంతా సాలిసి ఏడోవ రోజు సొక్కినె మత్తో'.
4Albowiem tak powiedział na jednem miejscu o siódmym dniu: I odpoczął Bóg dnia siódmego od wszystkich spraw swoich.
5ఇంకా, "నన్న తయ్యూర్ తుంగ్త సొక్కు థేసాతికి ఓరు ఏర్వోరు' ఇంజి ఆ సోటినె కెచ్చి మత్తో.
5A tu zasię: Że nie wnijdą do odpocznienia mego.
6గాబట్టి వాథాని రొజ్కినె కొంత మంథి ఆ సొక్కినె థెయుతోరు. అత్కన్న మొట్ట మొథొటి కుసేలి కబురు కేంజ్తోరు లోబర్దిల్లోరు గాబట్టి థాంటె థాయూలోకా అత్తోరు.
6Ponieważ tedy to zostaje, że niektórzy wchodzą do niego, a ci, którym pierwej zwiastowano, nie weszli dla niedowiarstwa,
7గాబట్ట "నేండు మీరు ఓని లేంగు కేంజ్తుకు మీరు మీ రుదయకిని గెట్టి పరసకుండా మంథాటి' ఇంజి సేన ఏండుకు అత్త పాయూ థావీదు ఓని పుస్తకాతె కెత్తాటు,"నేండు' ఇంజి కెత్తంథాన్ని పెయుసి, ఇంకా ఒరో రోజు మింథె ఇంజి తెలుసుకుట్టాడ్.
7Zasię naznacza dzieó niektóry: Dziś, mówiąc przez Dawida po tak długim czasie (jako powiedziano): Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych.
8యోసువా ఓరిని సొక్కినె తీసి అత్తోండితుకు, థేమండు బారి ఇంకొరొ రోజిని గురించి ఆపాయ కెత్తవలసి వత్తె?
8Albowiem jeźliby im Jozue odpocznienie sprawił, nie mówiłby był potem o inszym dniu.
9గాబట్టి, థేమటె జనాకీంకి సొక్కు తీసాని కలమ్ ఇంకా వాదవలసి మింథె.
9A tak zostaje jeszcze odpocznienie ludowi Bożemu.
10బారితుకు థేమటె సొక్కినె ఏం్తోండు, థేమండు ఓని పనుంగిని సాలిసి సొక్కినె మందనాటు, ఓండు గూడ ఓని పనుంగిని సాలిసి సొక్కినె మంత్తో.
10Albowiem ktobykolwiek wszedł do odpocznienia jego i on także odpoczął od spraw swoich, jako i Bóg od swoich.
11బేనో అతుకు థేమటింకి లోబర్దకుండా మంత్తోండో ఓండు, యూదుర్కిని జనాకిని తిస్తె అరిసి థెయుతో గాబట్టి, ఓని సొక్కిని ఏందనాంకి సేన జాగరదగా మందకాడా.
11Starajmyż się tedy, abyśmy weszli do onego odpocznienia, żeby kto nie wpadł w tenże przykład niedowiarstwa.
12థేమటె మాటాతె పానమ్ మింథె, అద్దు సేన సకితి మందనద్దు; అద్దు పదున్ మంథాని బేని కసేటికన్న, రొండు పక్కమ్ ఎక్కువా పదున్ మంథాని కసేరి తిస్తె మందనదు గాబట్టి, అద్దు ఆత్మాతిని, ఊపిరితిని రుదయతె పుట్టిసాని ఆలోచనకిని తలాంపుకిని పొడిసితె.
12Boć żywe jest słowo Boże i skuteczne, i przeraźliwsze nad wszelki miecz po obu stronach ostry, i przenikające aż do rozdzielenia i duszy, i ducha, i stawów, i szpików, i rozeznawające myśli i zdania serdeczne.
13ఓని సూపింకి అనికి మందనద్దు బేదు గూడ ఇల్లె. ఓని కండ్కిని మున్నె సమస్తమ్ వేడకయుతా. ఓనికె మనాడు లెక్క కెత్తవలసి మింథె.
13A nie masz żadnego stworzenia, które by nie było jawne przed obliczem jego; owszem wszystkie rzeczy obnażone są i odkryte oczom tego, o którym mówimy.
14ఆకాసకిని పొం్రొ పరలోకతికి అత్త థేమటె మర్రి అత్త యేసు ఇంథాని పెద్ద పూజారి మనాంకి మినోండు, గాబట్టి, మనాడు ఒప్పుకుట్ట నమ్మకాతెనుంచి కదలకుండా నిలకడగా మందకాడ.
14Przetoż mając najwyższego kapłana wielkiego, który przeniknął niebiosa, Jezusa, Syna Bożego, trzymajmyż się tego wyznania.
15బారితుకు మన నీర్స పరిస్తితిని గురించి విచ్చార పర్దకుండా మంథాని పెద్ద పూజారి మనాంకి మందకుండా, మన తిస్తె అన్ని విదంగా సోథిసబరిసి, పాపమ ఇల్లో పెద్ద పూజారి మనాంకి మినో.
15Albowiem nie mamy najwyższego kapłana, który by nie mógł z nami cierpieć krewkości naszych, lecz skuszonego we wszystkiem na podobieóstwo nas, oprócz grzechu.
16గాబట్టి, మనాడు థేమటె జాలితిని ఏంథి, తగ్త సమయూతె సాయమ్ తుంగాని దయతిని ఏందనాంకి దయుర్నంగా థేమటె మున్నె జెరకాడా.
16Przystąpmyż tedy z ufnością do tronu łaski, abyśmy dostąpili miłosierdzia i łaskę znaleźli ku pomocy czasu przygodnego.