Koya

Polish

Matthew

1

1ఇద్దు ఆబ్రగామిని మర్రి అత్త థావీదుని మర్రి అత్త యేసు కిరిస్తుని వంసమ్:
1Księga o rodzie Jezusa Chrystusa, syna Dawidowego, syna Abrahamowego.
2ఆబ్రగమ్ ఈసాకిని కన్తో; ఈసాకు యూకోబిని కన్తో; యూకోబు యూథాని ఓని తమ్ముస్కిరిని కన్తో.
2Abraham spłodził Izaaka, a Izaak spłodził Jakóba, a Jakób spłodził Judę, i braci jego.
3యూథా తామారినితోటె పరేజిని, సారాని కన్తో. పరేజు ఎస్రోమిని కన్తో; ఎస్రోము ఆరామిని కన్తో.
3A Juda spłodził Faresa i Zarę z Tamary, a Fares spłodził Hesrona, a Hesron spłodził Arama.
4ఆరాము అమ్మినథాబిని కన్తో. అమ్మినథాబు నగసోనిన్ కన్తో; నగసోను సల్మోనిన్ కన్తో.
4A Aram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, a Naason spłodził Salmona.
5సల్మోను రాగాబినితోటె బోయూజిని కన్తో; బోయూజు రూతునితోటె ఓబేథిని కన్తో. ఓబేదు ఈసాయుని కన్తో.
5A Salmon spłodził Booza z Rachaby, a Booz spłodził Obeda z Ruty, a Obed spłodził Jessego.
6ఈసాయు థావీదు రాజుని కన్తో. థావీదు రాజా మరియూని ముత్తే అత్తథానితోటె సలోమోనిన్ కన్తో
6A Jesse spłodził Dawida króla, a Dawid król spłodził Salomona z tej, która była żoną Uryjaszową.
7సలోమోను రెగెబెయూమిని కన్తో; రెగెబెయూము అబియూని కన్తో; అబియూ ఆసాని కన్తో.
7A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abijasza, a Abijasz spłodził Azę.
8ఆసా యోసెపాతిని కన్తో; యోసెపాతు యోరామిని కన్తో; యోరాము ఉసియూని కన్తో.
8A Aza spłodził Jozafata, a Jozafat spłodził Jorama, a Joram spłodził Ozyjasza.
9ఉసియూ యోథామిని కన్తో; యోథాము ఆకాసిని కన్తో; ఆకాసు ఎజెక్కియూని కన్తో.
9A Ozyjasz spłodził Joatama, a Joatam spłodził Achaza, a Achaz spłodził Ezechijasza.
10ఎజెక్కియూ మనాసెని కన్తో; మనాసె ఆమోనిని కన్తో; ఆమోను యోసియూని కన్తో.
10A Ezechijasz spłodził Manasesa, a Manases spłodził Amona, a Amon spłodził Jozyjasza.
11యూదుర్కిని బాబిలోను థేసాతికి కయుదుర్కినిగా తీసోదపరథాని కాలాతె, యోసియూ ఎక్కొనియూనిని ఓని తమ్ముస్కిరిని కన్తో.
11A Jozyjasz spłodził Jechonijasza i braci jego podczas zaprowadzenia do Babilonu.
12యూదుర్కిని బాబిలోను థేసాతికి కయుదుర్కినిగా తిసి అత్త పాయ, ఎక్కొనియూ సలాతియేలుని కన్తో; సలాతియేలు సొరొబాబేలిని కన్తో;
12A po zaprowadzeniu do Babilonu Jechonijasz spłodził Salatyjela, a Salatyjel spłodził Zorobabela.
13సొరొబాబేలు అబియూథిని కన్తో; అబియూదు ఎలియూకిమిని కన్తో; ఎలియూకిము ఆసోరిని కన్తో.
13A Zorobabel spłodził Abijuda, a Abijud spłodził Elijakima, a Elijakim spłodził Azora.
14ఆసోరు సాథోకిని కన్తో; సాథోకు ఆకీమిని కన్తో. ఆకీము ఎలియూథిని కన్తో.
14A Azor spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achima, a Achim spłodził Elijuda.
15ఎలియూదు ఎలియూజరిని కన్తో; ఎలియూజరు మాతాని కన్తో. మాతాను యూకోబిని కన్తో;
15A Elijud spłodził Eleazara, a Eleazar spłodził Matana, a Matan spłodził Jakóba.
16యూకోబు మరియూని ముత్పాలు అత్త యోసేపిని కన్తో; థానితోటె కిరిస్తు ఇంథాని యేసు పుట్తో.
16A Jakób spłodził Józefa, męża Maryi, z której się narodził Jezus, którego zowią Chrystus.
17ఈలా ఆబ్రగమినుంచి థావీదుథాకా పదనాలుగు తరాకు అత్తా; థావీదుని రోజ్కినుంచి యూదుర్కిని బాబిలోను థేసాతికి కయుదుర్కినిగా తీసత్త రోజుథాకా పదనాలుగు తరాకు అత్తా; యూదుర్కిని బాబిలోను థేసాతికి కయుదుర్కినిగా తిసి అత్త కాలతెనుంచి కిరిస్తుని రోజుథాకా పదనాలుగు తరాకు అత్తా;
17A tak wszystkiego pokolenia od Abrahama aż do Dawida jest pokoleó czternaście, a od Dawida aż do zaprowadzenia do Babilonu, pokoleó czternaście, a od zaprowadzenia do Babilonu aż do Chrystusa, pokoleó czternaście.
18యేసు కిరిస్తు పుటతద్దు బేలాయుతుకు: ఓని యెవ్వా అత్త మరియూ యోసేపింకి పతనమ్ తుంగి మత్తస్కె, ఓరు ఇరుమరు కలియు వం్రొక మున్నె, అద్దు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ థోరింపినె డొక్కాతె మత్తె.
18A narodzenie Jezusa Chrystusa takie było: Albowiem gdy Maryja, matka jego, poślubiona była Józefowi, pierwej niżeli się zeszli, znaleziona jest brzemienną z Ducha Świętego.
19అస్కె థాని ముత్పాలుగ మత్త యోసేపు నీతిమంతుండు గాబట్టి థానిని సిగ్గు పరివిసనాంకి ఇస్టపరవోకా, సాటినె థానిని విడిసీదవాలె ఇంజి ఉపాయమ్ తుంగ్తో.
19Ale Józef, mąż jej, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej osławić, chciał ją potajemnie opuścić.
20ఓండు ఈలా ఉపాయమ్ తుంగోరె మన్నంగా, థెమటె దూత కలాతె ఓనికి వేడకాసి: థావీదు లోత్తోనికి చెంత యోసేపూ, నీకు ముత్తె ఆథాని మరియతిని నీయగ్గ ఏర్సుకుండనాంకి అనుమాన పర్దకిన్; అద్దు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా థోరింపినె డొక్కాతె మింథె.
20A gdy on o tem zamyślał, oto mu się Anioł Paóski we śnie ukazał, mówiąc: Józefie, synu Dawidów! nie bój się przyjąć Maryi, żony twojej; albowiem, co się w niej poczęło, z Ducha Świętego jest.
21అద్దు ఒరొ మర్రని కన్నితె, ఓనికి యేసు ఇందని పెథేరు వాటవాలె; బారితుకు ఓండు ఓని జనకిని పాపకిని తీసివాటి ఓరిని రచ్చిస్తో ఇంజోరె కెత్తొ.
21A urodzi syna, i nazowiesz imię jego Jezus; albowiem on zbawi lud swój od grzechów ich.
22పూర్వతె థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తాని సేవకుర్కు కెత్తాటు ఇవ్వంతా జరగ్తా.
22A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez proroka, mówiącego:
23బేలాయుతుకు: ఇథ్దొ, ఒరొ కన్య పేకిడి డొక్కాతె మంజి ఒరొ పేకాని కన్నితె; ఓనికి ఇమ్మానుయేలు ఇంజి పెథేరు వటిత్తోరు ఇంజోరె కెత్తో. ఇమ్మానుయేలు ఇంథాని పెథెటికి థేమండు మనాంకి తోడాసి మినొ ఇంథాని అర్దమ్.
23Oto panna będzie brzemienna i porodzi syna, a nazowią imię jego Emanuel, co się wykłada: Bóg z nami.
24అస్కె యోసేపు ఉంజకాడినుంచి తేథి, పెబుని దూత ఓనికి కెత్తాటే ఓని ముత్తెని ఏర్సుకునింజి,
24Tedy Józef ocuciwszy się ze snu, uczynił, jako mu rozkazał Anioł Paóski, i przyjął żonę swoję;
25అద్దు థాని తొలుసురు మర్రిని కన్నాని జేపు ఓండు థానిని కలియకుండా మత్తో. ఓండు ఆ పెకానికి యేసు ఇంథాని పెథేరు వాట్తో.
25Ale jej nie uznał, aż porodziła onego syna swego pierworodnego, i nazwał imię jego Jezus.