Koya

Polish

Matthew

3

1ఆ రోజ్కినె బాప్తిసమ్ ఈథాని యోవాను యూథేయూతె మంథాని ఎడారితికి వాసి:
1W one dni przyszedł Jan Chrzciciel, każąc na puszczy w ziemi Judzkiej,
2మనుసు మార్సాటి థేమండు పలిసాని థేసమ్ దగ్గర వాసి మింథె ఇంజి బోథిసోరె మత్తో.
2A mówiąc: Pokutujcie; albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie.
3పెబునిసేంకా అర్రి తయ్యూర్ తుంగాటి, ఓనిసేంకా అర్రింగు సమానమ్ తుంగాటి ఇంజి ఎడారితె కూకవాటాని లేంగు కేంజకత్తె ఇంజి థేమండు-కెత్త-మాట కెత్త ఏసాయూ ఈనిగురించె కెత్తో.
3Tenci bowiem jest on, o którym powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Paóską, proste czyócie ścieżki jego.
4ఈ యోవాను, ఒంటె కెల్కినితోటె తుంగ్త గుడాని కెరిసి, ఓని నడుము సుట్టు తోలు మొలపయు తొచ్చి మత్తో. ఎడారితె మంథాని మిడొతె నినె జునుమ్ ఓనికి థోడా ఆసి మత్తె.
4A ten Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szaraócza i miód leśny.
5అస్కె యెరుసలేంతె మందనోరంథోరు, యూథేయూ థేసత్తోరంథోరు, యోం్దాను వాంగిని చుటుపక్క నాక్కినె మందనోరంథోరు ఓనగ్గ అంజి,
5Tedy wychodziło do niego Jeruzalem i wszystka Judzka ziemia i wszystka kraina około Jordanu;
6ఓరి పాపకిని ఒప్పుకునుంజి, యోం్దాను వాంగినె ఓనగ్గ బాప్తిసమ్ తీస్కుట్టోరు.
6I byli chrzczeni od niego w Jordanie, wyznawając grzechy swoje.
7అస్కె థీబెమంథి పరిసేయుర్కు నినె సదుకేయుర్కు ఓనగ్గ బాప్తిసమ్ తీసుకుండనాంకి వాదనస్కె ఓండు ఓరిని ఊడి: ఓ పాంథె పిల్లాకినీరె, వాథాని కోపతెనుంచి తప్పిసవాలింజి బేనో మీకు ఉపాయ
7A gdy ujrzał wiele z Faryzeuszów i Saduceuszów przychodzących do chrztu swego, rzekł im: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?
8మారు మనుసు ఏంతథానికి తగ్తాటు మంచి పలమ్ ఈమూటు.
8Przynoścież tedy owoce godne pokuty;
9ఆబ్రగామ్ మాకు తప్పె ఆసి మినో ఇంజోరె గొప్పంగ మీయమటె కెత్తనాంకి మీరు అనుకుండకీరి. థేమండు ఈ కల్కినమటెనుంచి ఆబ్రగామింకి పిల్లాకిని పుట్టిసాలితో ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్.
9A nie mniemajcie, że możecie mówić sami o sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiemci powiadam wam, iż Bóg i z tych kamieni wzbudzić może dzieci Abrahamowi.
10ఇదయ్యోకా, ఇంజె గొడెలి మారాకిని వేక్కినగ్గ వాటి మింథె. గాబట్టి మంచి పలమ్ ఆథొ మారాక్కంతా నరికి కిస్దె వాటితో ఇంజోరె కెత్తొ.
10A już i siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; wszelkie tedy drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte, i w ogieó wrzucone.
11మారు మనుసు ఏందవాలె ఇంజి నన్న ఏత్తె మీకు బాప్తిసమ్ ఈసనాన్, గోని నాక్కన్న గొప్పవాండు నా పెరికె వాసనో. ఓని ఎరుపుకిని వారు లేతనాంకి గూడ నన్న మేలన్, ఓండు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతె నినె కిస్దె మీకు బెప్తిసమ్ ఈతో.
11Jać was chrzczę wodą ku pokucie; ale ten, który idzie za mną, mocniejszy jest nad mię; któregom obuwia nosić nie jest godzien; ten was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem.
12ఓని కయుథె ఏతి మింథె; ఓండు ఓని కల్లమ్ చక్కంగ సుబ్బరమ్ తుంగి, ఓని గోదుమకిని గర్సెతె తొస్సి వాటితో. పొల్లుతిని పొత్తోరె మత్త కిస్దె పొడిసితో ఇంజోరె కెత్తొ.
12Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę swoję do gumna, ale plewy spali ogniem nieugaszonym.
13అస్కె యోవానిన్ కయుథె బాప్తిసమ్ ఏందవాలె ఇంజి యేసు గలిలేయూతెనుంచి యోర్దాను వాంగింకి ఓనగ్గ వత్తో.
13Tedy Jezus przyszedł od Galilei nad Jordan do Jana, aby był ochrzczony od niego;
14అస్కె యోవాను: నన్న నీ కయుథె బాప్తిసమ్ తీసుకుండవలసి మింథె; ఆలా మన్నంగా నిమ్మ నాయగ్గ వాసనీనే ఇంజోరె ఓనిని ఆప్తుంగనాంకి ఊడ్తో.
14Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie?
15గోని యేసు ఓనిని ఊడి: ఇంజెటికి ఈలా ఆదనిము; థేమండు కోరాని అన్ని నీతి పనుంగిని మనాడు తుంగాని అవసరమ్ మింథె ఇంజోరె ఓనితోటె కెత్తో. అస్కె యోవాను ఒప్పుకుట్టో.
15A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Zaniechaj teraz; albowiem tak przystoi na nas, abyśmy wypełnili wszelką sprawiedliwość; tedy go zaniechał.
16యేసు బాప్తిసమ్ తీసుకునుంజి, ఏత్తెనుంచి ఓడ్డింకి ఏరనస్కె, ఇథ్దో, ఆకాసమ్ వీడి అత్తె; థేమటె ఆత్మా ఒరొ పమరమ్ తిస్తె ఓని పొం్రొ డిగ్గి వాదటమ్ ఓండు ఊడ్తో్త.
16A Jezus ochrzczony będąc, wnet wystąpił z wody, a oto się mu otworzyły niebiosa, i widział Ducha Bożego, zstępującego jako gołębicę, i przychodzącego na niego;
17అస్కె ఆకాసతెనుంచి ఒరొ లేంగు వాసి ""నన్న బాగ పేమిసాని నా మర్రిని నిమ్మ, నీ పొం్రొ నాకు చాన సంతోసంగా మింథె'' ఇంజోరె కెత్తె.
17A oto głos z niebios mówiący: Ten jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało.