1కెంకిరేయూ పటనాతె మత్త సంగాతె సేవ తుంగాని మన పిబే అక్కా సేన మంచిథి.
1A zalecam wam Febę, siostrę naszę, która jest służebnicą zboru Kienchreeóskiego;
2థేమటె జనాకింకి తగ్తాటుగా పెబుని పెథెటె థానికి వందనాకు కెల్లాటి. అద్దు సేన జనాకింకి సాయమ్ తుంగ్తె. నాకు గూడ సేన సాయమ్ తుంగ్తె. గాబట్టి అద్దు మీయగ్గ బేని సాయమ్ కోరత్తకు ఆ సాయమ్ తుంగాటి.
2Abyście ją przyjęli w Panu, jako przystoi świętym, i stali przy niej, w którejkolwiek by was rzeczy potrzebowała; albowiem i ona wielom gospody użyczała, aż i mnie samemu.
3నాతోటె కలియు యేసు కిరిస్తుని సేవ తుంగాని పిరిస్కిల్లా్లతికి థాని ముతపాలు ఆకులానికి నా వందనాకు కెల్లాటి.
3Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, pomocniki moje w Chrystusie Jezusie;
4ఓరు నాసేంకా ఓరి పానకిని ఈసి బాదపర్తోరు. నన్నే అయ్యకుండా యూదుర్కయ్యో వేరె సంగాకన్ని ఓరికి మరియూద తోపిసనోరు.
4(Którzy za duszę moję swojej własnej szyi nadstawiali; którym nie ja sam dziękuję, ale i wszystkie zbory pogaóskie.)
5ఓరి లోత్తె కలియు వాథాని సంగత్తోరికి నా వందనాకు కెల్లాటి. ఆసియూ పరాంతాతె కిరిస్తుని నమ్తోరమటె నాకు పేమగా మంథాని జతగాండు ఎపెనెతు మొట్ట మొథొటివాండు. ఓనికి నా వందనాకు అంథిసాటి.
5Także zbór, który jest w domu ich. Pozdrówcie Epeneta miłego mojego, który jest pierwiastkiem Achai do Chrystusa.
6మీసేంకా సేన కస్టబరిసి పని తుంగాని మరియతికి నా వందనాకు కెల్లాటి.
6Pozdrówcie Maryję, która wiele pracowała dla nas.
7నాతోటె కలియు జెల్దే మత్త నా సుట్టాకు ఆంథ్రోనీకునికి యూనియకునికి నా వందనాకు కెల్లాటి. ఓరు యేపారిర్కినమటె మంచి పెథెరు ఏంథి మినోరు. అథ్దె అయ్యోకా, ఓరు నాకన్న మున్నె కిరిస్తుని నమ్ముకుట్టోరు.
7Pozdrówcie Andronika i Junijasza, krewnych moich i spółwięźni moich, którzy znacznymi są między Apostołami, którzy i przede mną byli w Chrystusie.
8పెబునివల్ల నన్న నినె అంపిలియతు జతగాకినిరమ్ అత్తామ్. ఓనికి నా వందనాకు కెల్లాటి.
8Pozdrówcie Amplijasa, miłego mojego w Panu.
9మాతోటె కలియు కిరిస్తుని సేవ తుంగాని ఊర్బాని, నాకు పేమగా మంథాని జతగాండు అత్త స్టాకునికి నా వందనాకు కెల్లాటి.
9Pozdrówcie Urbana, pomocnika naszego w Chrystusie i Stachyna mnie miłego.
10ఆపెల్లానికి కిరిస్తుని పొం్రొ నిజమత్త నమ్మకమ్ మత్తాటు రుజుమ ఆసి మింథె. ఓనికి నా వందనాకు కెల్లాటి. అరిస్టొబు లోత్తోరికి చెంతోరికి వందనాకు కెల్లాటి.
10Pozdrówcie Apellesa doświadczonego w Chrystusie. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Arystobulowego.
11ఎరోథియును నా సుట్టమ్, ఓనికి నా వందనాకు కెల్లాటి. పెబునికి చెంత నర్కిసు లోత్తోరిని నన్న తలపతాటు కెల్లాటి.
11Pozdrówcie Herodijona, pokrewnego mojego. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Narcyssowego, tych, którzy są w Panu.
12పెబునిసేంకా బాథాకు అరిసి పని తుంగాని తురుపెయునా, తురుపెసా ఇంథాని నాటొకింకి నా వందనాకు కెల్లాటి. ఇంకొరొ నాటోడి పెర్సిసు సేన కస్టపరిసి పని తుంగ్తె. థానికి నా వందనాకు కెల్లాటి.
12Pozdrówcie Tryfenę i Tryfosę, które pracują w Panu. Pozdrówcie Persydę miłą, która wiele pracowała w Panu.
13పెబు తెలుసుకుట్ట రూపసినికి ఓని ఎవ్వానికి నా వందనాకు కెల్లాటి. ఓని ఎవ్వా నాకుగూడ ఎవ్వానసుంటద్దు.
13Pozdrówcie Rufa, wybranego w Panu i matkę jego, i moję.
14అసుంకిరితుని, ప్లెగొనిని, ఎర్మేను, పత్తరోబాసు, ఎర్మాను, ఓరితోటె మత్త వేరే జతగాకింకిగూడ వందనాకు కెల్లాటి.
14Pozdrówcie Asynkryta, Flegonta, Hermana, Patrobę, Hermena i braci, którzy są z nimi.
15పిలొలోగుని, యూలియ, నెరియూని, ఓని ఏలాడిని, ఒలుంపాని, ఓరితోటె మత్త థేమటె జనాకంథోరికి వందనాకు కెల్లాటి.
15Pozdrówcie Filologa i Juliję, Nerego i siostrę jego, i Olimpa, i wszystkich świętych, którzy są z nimi.
16మీరు ఒరోంకొరో కలియు వాదనస్కె సుబ్బరమత్త ముద్దుకినితోటే ఒరోంకొరో వందనాకు తెలియ కెల్లాటి. కిరిస్తు సంగాక్కన్ని మీకు వందనాకు తెలియ కెచ్చనోరు.
16Pozdrówcie jedni drugich z pocałowaniem świętem. Pozdrawiają was zbory Chrystusowe.
17జతగాకినిరే, నన్న మీమిని బతిమలాడనద్దు బాతథితుకు, మీమిని సిల్సానాంకి ఉపాయమ్ తుంగనోరిని, మీ అర్దికి ఇబ్బంథి కలిగిసనోరిని మీరు నేర్సకుట్టవాంటిని ఎదురు గిరిడి కెత్తనోరిని కనిపెట్టి ఓరికి దూరంగా మంథాటి.
17A proszę was, bracia! abyście upatrywali tych, którzy czynią rozerwania i zgorszenia przeciwko tej nauce, którejście się wy nauczyli; i chroócie się ich.
18ఆలాంటోరు యేసు కిరిస్తు పెబుని సేవ తుంగోరు; థానికి బదులుగా ఓరు, ఓరి డొక్కాకు నిత్తితోరు. మాయ మాటకినితోటె నమ్మిసోరె, బయుథికి మంచిగా వేడాని ఆరాదన తుంగోరె అమాయకుర్కిని మోసమ్ తుంగోరె మంత్తోరు.
18Albowiem takowi Panu naszemu Jezusowi Chrystusowi nie służą, ale własnemu brzuchowi swemu, a przez łagodną mowę i pochlebstwo serca prostych zwodzą.
19గోని మీరు కిరిస్తుంకి లోబరిసి మినిరి ఇత్త విసయమ్ అంథోరు కేంజ్తోరు. అంత్కాటె మి విసయూతె నాకు సేన కుసెలిగా మింథె. మీరు మంచివాంటిని గురించి తెలివి సంపాథిసోరె, సెడ్డ విసయూతె తెలివి ఇల్లోవారుగా మందవాలె ఇంజి నన్న కోరనాన్.
19Bo posłuszeóstwo wasze wszystkich doszło. A przetoż raduję się z was; ale chcę, abyście byli mądrymi na dobre, a prostymi na złe.
20సమా ఈథాని థెమండు జపునె సయుతానిని మీ కాల్కిని ఇడుపొ అనిగి థాయనాటు ఒగ్గితోండు. మన యేసు కిరిస్తు పెబుని దయ మీకు తోడాసి మంతె.
20A Bóg pokoju zetrze szatana pod nogi wasze w rychle. Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami. Amen.
21నాతోటె కలియు సేవ తుంగాని తిమోతి మీకు వందనాకు తెలియ పరసనోండు. నా సుట్టాకు అత్త లూసియు, యోసోను, సోసిపత్తురు గూడ మీకు వందనాకు తెలియ పరసనోరు.
21Pozdrawiają was Tymoteusz, pomocnik mój, i Lucyjusz, i Jazon, i Sosypater, pokrewni moi.
22పమలు కెత్తాని ఈ ఉత్తరతిని రాసాని తెర్తియు ఇంథాని నన్న పెబుని పెథెటె మీకు వందనాకు తెలియ పరసానాన్.
22Pozdrawiam was w Panu ja Tercyjusz, którym ten list pisał.
23సంగమంతటికిని, నాకును సాయమ్ తుంగాని గాయుసు మీకు పెబుని పెథెటె వందనాకు కెచ్చనోండు. పటనాతికి కలెక్టరు అత్త ఎరస్తు, మీ జతగాండు కువార్తు మీకు వందనాకు తెలియ పరసాటి ఇంజోరె కెత్తోరు.
23Pozdrawia was Gajus, gospodarz mój i wszystkiego zboru. Pozdrawia was Erastus, szafarz miejski, i Kwartus brat.
24మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని దయూ మీ అంథొరితోటె మందవాలె, ఆమెన్
24Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
25కుసేలి కబురు కెత్తనాటు థేమండు మీమిని గెట్టిపరస్తో. ఆ కుసేలి కబురు యేసు కిరిస్తుని గురింస్తమ్వ; వేరెవారు బేలా రచ్చన ఏంత్తోరో ఇందంథాని గురించి సేన ఏండ్కు రాసియంగ తాసి మత్తొ.
25A temu, który was może utwierdzić według Ewangielii mojej i opowiadania Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy od czasów wiecznych zamilczanej,
26గోని ఇంజెబోనో థేమటె సేవకుర్కు రాస్త పకారమ్ ఆ రసియతె మంథాని నిజమ్ బయుదర్తె. అంథోరు థేమటిని నమ్మకంతోటె లోబరసోరే, ఓని అరిథె నడదవాలె ఇంజి బెస్కెటికి మంథాని థేమటె మాటాతె పకారమ్ అన్ని థేసకింకి ఆ రస్యమ్ తెలియ పరసి మింథె.
26Lecz teraz objawionej i przez Pisma prorockie według postanowienia wiecznego Boga ku posłuszeóstwu wiary między wszystkimi narody oznajmionej;
27సర్వ లోకాతికి తెలివి కలిగి మంథాని థేమటికి, యేసు కిరిస్తు థోరింపినె బెస్కెటికి గొప్ప కలగవాలె ఆమెన్.
27Temu, samemu mądremu Bogu niech będzie chwała przez Jezusa Chrystusa na wieki. Amen.